Шрифт:
– Или… – Таша разрыдалась. – Билли, я должна знать…
– Хорошо… хорошо, – Янгблад не выносил ее слез. – Я не крал формулу. Я ее купил.За приличную сумму. Президент «Келлер», этот Шоу, пришел ко мне. Сказал, что ненавидит Хью Маршалла и хочет подложить ему свинью. Предложил мне формулу отдушки. Сначала я отказался… – Янгблад одним глотком выпил бурбон, тут же налил новую порцию. – Но ты браковала одну отдушку за другой, и я начал нервничать. Шоу появился вновь, дал мне флакон с их отдушкой. Я показал его тебе и впервые угодил. Времени у нас оставалось все меньше… в итоге я купил у него образец.
Таша медленно покачала головой, не веря ни единому слову.
– Как ты мог купить духи Мэтта Филлипса? Ты же знаешь, что я его ненавижу. Я бы согласилась на все, лишь бы не красть у него…
– Я ничего не крал. Я заплатил, и заплатил хорошо. Ради тебя…
– Ради меня? Перестань, Билли.
– Послушай, я потратил целое состояние, чтобы подкупить людей «Келлер» и обеспечить успех твоим духам…
– Почему? Ты не надеялся, что мы справимся своими силами?
Разговор начал раздражать Янгблада.
– Во-первых, ты никак не могла выбрать эту чертову отдушку. Я вложил в эту компанию кучу денег. И хотел обезопасить себя. Помнишь, я затеял все это дело только ради тебя. Потому что ты очень расстроилась, узнав, что «Келлерко» отдало предпочтение Мэтту Филлипсу.
Таша шумно втянула воздух. Глаза ее сузились. На мужа она смотрела с ненавистью.
– Для меня ты не ударил бы пальцем о палец. Просто ты понял, что на духах можно немало заработать. Кроме того… компания принадлежит тебе.Я выполняю всю работу, а ты загребаешь все денежки…
– Мои деньги – твои деньги. Разве ты в чем-то получаешь отказ? – спросил Янгблад.
– Ты меня использовал! А теперь превратил в преступницу. Люди не будут говорить, что тыукрал формулу «Джаза». Они скажут, что ее украла я! Потому что компания носит моеимя!
– Никто ничего не скажет, – отчеканил Янгблад. – «Келлер» не станет поднимать скандал. Во всяком случае, после того, что учудил Шоу. И потом, ты видела, что написали про «Диско» утренние газеты. У нас и так крупные неприятности.
– На Седьмой авеню прознают обо всем. Ты же знаешь, они обожают сплетни. Моя гордость этого не вынесет. – Таша подошла к бару, налила себе чистого бурбона. Затем выплеснула его в лицо Билли. Со лба бурбон потек на щеки, с подбородка закапал на рубашку.
Глаза Янгблада защипало от алкоголя.
– Ты на это нарывалась, дорогая. С меня хватит!
Янгблад шагнул к жене и влепил ей оплеуху. Со всей силы. Таша на мгновение застыла, а потом бросилась к Янгбладу. Ударила в солнечное сплетение, забарабанила кулачками по груди.
– Я ухожу от тебя, Билли. Я тебя ненавижу!
И повернулась, чтобы уйти. Но Янгблад схватил ее за плечи и как следует тряхнул. А потом оторвал от пола и швырнул в стену. При ударе что-то громко хрустнуло, Таша, уже без сознания, сползла на пол.
Секретарь Янгблада заглянула в кабинет.
– Я слышала шум. Вы… о нет! – она бросилась к Таше.
– Мисс Эпстайн, вызовите «скорую помощь», – пробормотал Янгблад. – У нас несчастный случай.
Секретаря как ветром сдуло.
Янгблад закрыл за ней дверь, ветер лицо полотенцем. Переоделся, достав из шкафа чистую рубашку и другой пиджак. Просмотрел содержимое ящиков, часть документов переложил в брифкейс. Открыл сейф, достал оттуда еще пачку документов и драгоценности, которые дарил Таше. Документы легли в брифкейс, драгоценности он рассовал по карманам. Ташу, по-прежнему лежащую без сознания на полу, он словно не замечал.
Надев пальто, Билли Янгблад вышел из кабинета.
– Я уезжаю на несколько недель, мисс Эпстайн, – и с тем отбыл в аэропорт, чтобы ближайшим рейсом вылететь в Хьюстон, подальше от всего этого безобразия.
Глава 30
Тайгер открыла бутылку «Шато Леовиль-Пуаферре».
– Ты готов поднять со мной тост за салат?
– Oui, ma ch'erie. Несу кролика, – ответил Ги, появляясь из кухни «люкса» отеля «Карлайл» с серебряным подносом. – А вот и петрушка, чтобы посыпать его. И соус из зеленых перчиков. Voil`a! – он поставил все на стол. – La nouvelle cuisine francaise [54] !
Тайгер погасила верхний свет.
– Выглядит великолепно. Я хотела по пути купить свечи…
54
Оригинальное французское блюдо (фр.).