Вход/Регистрация
Перелом
вернуться

Кук Робин

Шрифт:

— Замечательная мысль, — сказал Джек, поднялся с шезлонга и сладко потянулся. Ему вдруг захотелось взять напрокат велосипед и хорошенько погонять, но эта идея испарилась уже на пол пути к бару.

Поймав взгляд бармена, Джек заказал две порции. Пил он чрезвычайно редко, а в полдень — никогда. Но после вчерашнего эксперимента, от которого он получил большое удовольствие, Джек решил, что в расслабляющей дневной выпивке нет ничего предосудительного.

Ожидая заказ, он лениво оглядел бассейн. У бортика сидели женщины, стройные фигуры которых привлекали взгляды. Безбрежные просторы Карибского моря сверкали под солнцем. С моря дул легкий, шелковистый ветерок.

— Ваши напитки, сэр, — сказал бармен, привлекая внимание Джека. Джек подписал чек и взял бокалы.

Когда он развернулся, чтобы пойти к бассейну, его взгляд задержался на лице сидящего за стойкой мужчины. Джек посмотрел еще раз, а затем, утратив приличия, просто уставился на незнакомца. Их глаза на миг встретились, но мужчина мгновенно переключил все свое внимание на сидящую рядом с ним красивую смуглую девушку.

Джек пожал плечами, повернулся и пошел к своему шезлонгу. Но, сделав всего несколько шагов, повернул назад. Он обошел бар и вскоре оказался за спиной заинтересовавшего его человека. Тот говорил на вполне сносном испанском языке. Во всяком случае, язык он знал лучше, чем Джек.

— Крэг? — произнес Джек достаточно громко, чтобы человек мог его услышать. — Крэг Бауман? — повторил он чуть громче.

Никакой реакции не последовало. Бокалы, которые Джек держал в руках, мешали ему. Преодолев внутреннее сопротивление, он поставил один бокал на стойку и слегка прикоснулся к плечу незнакомца. Тот повернул голову и посмотрел на Джека. По его взгляду и вопросительно поднятым бровям было видно, что он Джека не узнает.

— Чем могу быть вам полезен? — спросил он по-английски.

— Крэг? — повторил Джек, глядя ему в глаза. Как бывший офтальмолог, он всегда смотрел собеседнику в глаза. По глазам он мог не только определить общее состояние человека, но и понять его настроение. В глазах этого мужчины он не уловил никаких эмоций. Зрачки не изменили своего размера.

— Боюсь, что вы меня с кем-то спутали. Меня зовут Ральф Лэндрам.

— Простите, — сказал Джек, — я не хотел вам мешать.

— Все нормально, — произнес Ральф. — А как зовут вас?

— Джек Стэплтон. Откуда вы прибыли?

— Я родом из Бостона. А вы?

— Я — из Нью-Йорка, — ответил Джек. — Вы остановились в «Национале»?

— Нет, — сказал Ральф, — я арендовал дом за городом. У меня сигарный бизнес. А чем занимаетесь вы?

— Я врач.

Ральф отклонился назад, чтобы Джек смог увидеть его подругу.

— Это Тойя.

Джек пожал девушке руку.

— Рад был познакомиться, — запинаясь, сказал по-испански Джек. Он взял со стойки бокал и добавил: — Простите за вторжение.

— Никаких проблем, — весело откликнулся Ральф. — Это Куба. Здесь все только и ждут, чтобы с ними заговорили.

Кивнув на прощание, Джек снова обошел бар и вернулся к Лори. Лори приподнялась на локте и потянулась за бокалом.

— Тебя долго не было, — заметила она.

Джек присел на шезлонг и покачал головой.

— Тебе приходилось когда-нибудь встречать незнакомых людей, которых, как тебе казалось, ты отлично знаешь?

— Несколько раз, — отпив из бокала, ответила Лори. — А почему ты спросил?

— Потому что это только что случилось со мной. — Видишь парня, который сидит рядом с пышной девицей в красном? — Джек указал на стойку бара.

Лори перекинула ноги через шезлонг, села и, посмотрев в указанном направлении, ответила:

— Вижу.

— Я был уверен, что это Крэг Бауман, — сказал Джек, усмехнувшись. — Судя по внешности, он вполне мог бы быть его однояйцевым близнецом.

— Насколько мне помнится, ты говорил, что у Крэга волосы песочного цвета, а у этого парня темная шевелюра.

— Да, абсолютный двойник, за исключением волос. Невероятно!

— Почему же невероятно? — сказала Лори. — Куба — самое подходящее место для таких людей, как Крэг. Между Кубой и Соединенными Штатами наверняка нет договора об экстрадиции преступников. Может быть, это и есть Крэг Бауман.

— Но у меня хватило наглости спросить, кто он, и проследить за его реакцией.

— Пусть это тебя не волнует, — сказала Лори и снова улеглась.

— Это меня вовсе не волнует, — ответил Джек.

Он лег рядом, но мысли об этом удивительном совпадении не давали ему покоя. И здесь его осенило. Он сел, достал из кармана висящего на спинке шезлонга халата телефон и набрал номер.

Лори почувствовала его движение и приоткрыла один глаз.

— Кому ты звонишь?

— Алексис.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: