Шрифт:
Тут начинают поступать странные сообщения. Все пещеры вокруг Глоувиля были якобы закрыты полицией еще двадцать лет назад для обеспечения безопасности.
Открой страницу 30. *
89
— Быстро налево, — шепчешь ты.
Вы добегаете до небольшой двери. Бандиты почти догнали вас.
— Не дайте им уйти, — кричит один из них.
На двери висит большой замок. К счастью, он не закрыт. Срываешь его и передаешь Салли. Дверь хотя и маленькая, но стальная. С трудом открываешь ее и протискиваешься внутрь.
— Отлично! На этой стороне тоже есть щеколда. Быстро вешай на нее замок.
Вдвоем вы захлопываете и запираете дверь. С той стороны раздаются яростные крики.
— Какой идиот оставил эту дверь открытой? — спрашивает кто-то. — Вызовите команду и взрывайте ее.
— Какая темнота! — говорит Салли.
Вы делаете поворот и бежите по узкому проходу.
— Надо бежать как можно быстрее. Вдруг этот проход выведет нас из пещер, — стараешься ты ободрить Салли.
Открой страницу 100. *
90
91
Молодая женщина с длинными русыми волосами неожиданно появляется из пальмовой рощи и жестом отпускает охранников. Она одета в обычное платье, но тоже цвета хаки.
— Меня зовут Лания. Добро пожаловать на наш остров, в Главный штаб Организации Борцов за свободу. Поздравляю вас с избавлением от ваших школ и семей. Дома вас только обманывали. К счастью, во всем мире действуют подразделения нашей организации. Вы должны благодарить их за свое спасение. В эти дни вам предстоит еще многое узнать, но сейчас все, конечно, нуждаются в отдыхе. Прошу вас следовать за мной…
Лания ведет вашу группу через пальмовую рощу к большой палатке. Внутри стоит несколько низеньких круглых столиков со сладостями и прохладительными напитками. Все усаживаются прямо на одеяло, которым покрыт пол, и принимаются за еду.
— Как здесь здорово! — говорит один из твоих одноклассников. — Прямо как в летнем лагере. Надеюсь, так будет и дальше.
Еда, действительно, очень вкусная. Дэн чуть не мурлычет от удовольствия.
— Вот что значит настоящее похищение, — заявляет он.
— Не знаю, — отвечаешь ты, — это зависит от того, что мы за это заплатим.
— Как это?
— Чего от нас потребуют за это и что с нами сделают, если мы откажемся.
Открой страницу 26. *
92
— Нас обнаружили! Быстро за мной, — кричит Тур.
Он исчезает в крошенном полукруглом отверстии у самого основания стены. Салли опускается на четвереньки и с трудом пролезает следом за ним. Ты пытаешься последовать ее примеру. Кто-то грубо хватает тебя за ноги и вытаскивает назад. Несколько человек моментально связывают тебе руки и ноги и уносят куда-то. Больше ты никогда не увидишь ни Салли, ни удивительного карлика по имени Тур.
КОНЕЦ93
Этой ночью вы с Дэном дожидаетесь, пока все уснут. Потом потихоньку выбираетесь из дома. Вы решаете больше не встречаться с Ланией и бежите в противоположном направлении.
— Что будем делать? — шепчет Дэн.
— Еще не знаю. Но лучше убежать, а не ждать, пока эти проклятые Борцы тебя перевоспитают.
— Может, все-таки пойдем к Лании?
— Я не верю ей! Поэтому-то мы и идем в другую сторону.
Вы выходите за территорию лагеря, перелезаете через ограждение. Решаете спуститься к берегу и идете вдоль пальмовой рощи. Вдруг впереди вас возникают несколько фигур с фонарями. Ты бросаешься за ближайшее дерево и слышишь чей-то сдавленный стон.
— По-моему, я на кого-то наступил, — шепчешь ты Дэну.
— Не «по-моему», а точно. Наступил мне на ногу, — раздается в ответ незнакомый голос.
— Кому это «мне»?
— Молчите оба, пока не пройдет патруль, — шепчет тот же голос, — ночью они проходят здесь каждый час.
Вы затихаете. Слышно, как песок хрустит под тяжелыми шагами. Шум прибоя заглушается громким треском раций.
Открой страницу 48. *
94
Чудом удается добраться до вершины холма. От усталости ты падаешь на землю, лежишь и дрожишь от страха. Что же ты наделал? Одно неудачное движение — и ты мог сорваться. Полететь в полуторакилометровую пропасть. Шатаясь, ты встаешь на ноги. Выбираешься на груду камней, снаружи прикрывающих трещину. Смотришь по сторонам, С одной стороны мерцают огни далекого города, с другой — высокая каменистая гора.