Шрифт:
– Спасибо вам, о великий Акума, благодарю вас!
– вопил он, снова и снова кланяясь.
Акума закатил глаза, ему быстро надоело наблюдать это восхищение.
– Поджарьте его на огне!
– приказал он.
Двое бандитов схватили фермера, поднимая его на ноги, и притянули к очагу с пылающим огнем. Комната погрузилась в тишину, все смотрели в мрачном удовольствии.
– Н-н-но мои извинения!
– молил фермер, извиваясь дико в руках державших его бандитов.
Не в силах больше терпеть Джек достал меч. Но Хаято удержал его.
– Нет! Это будет самоубийство чистой воды!
– Но мы не можем ничего не делать, - протестовал Джек.
– Мы поможем ему и погибнем сами - все очень просто.
– Он прав, Джек, - сказала Миюки, хотя она тоже чувствовала себя ужасно в такой ситуации.
– Их слишком много. Мы не можем пожертвовать всей деревней из-за одного человека.
Леденящий душу крик пронзил ночь.
– Мы должны остановить Акуму!
– сказал Джек.
Крики продолжались, изменялась лишь громкость под издевательский смех бандитов.
– И мы остановим, - пообещал Хаято, ярость застыла на его лице.
– Остановим в черную луну.
Крики прекратились.
Сора осел на снег, безмолвно всхлипывая и пытаясь успокоить Нэко. С трудом Джек и остальные заставили себя снова прильнуть к окошку.
Акума, разочарованный таким коротким шоу, заявил:
– Скормите его собакам!
Двое бандитов вытащили обгоревшего фермера из огня и бросили на спину. Мгновением спустя слышались только восторженные поскуливания, рычание и тявканье.
Акума - дьявол во плоти!
– думал Джек, чувствуя, как его желудок болезненно сжимается.
Повернувшись к Сайоми и Накамуре, Акума спросил:
– Я надеюсь, никакого сопротивления от фермеров Тамагаши не будет?
Сайоми покачала головой.
– Их боевой дух сломлен с прошлого раза. Разве что вы будете считаться со старухой, что ударила Накамуру!
Акума гулко рассмеялся. Сайоми хихикала. После недолгой паузы к ним присоединились и другие бандиты.
Накамура смутился.
– Я все еще думаю о том рве, - пробормотал он.
– Ты видел состояние их рисовых полей, - фыркнула Сайоми.
– Они остановят затопление.
– Может, но старуха действовала слишком смело.
– Ты просто расстроен, что тебя побила женщина, - оскалилась Сайоми.
– Я побью тебя, если ты не замолкнешь!
– прошипел он.
– Попробуй, - с вызовом сказала она, сузив глаза.
Акума поднял руку, и их пререкания тут же прервались.
– Так вы думаете, что фермеры что-то замышляют?
– Сомневаюсь, что им хватит ума, - ответила Сайоми.
– Но у них может быть помощник, - предположил Накамура.
– Кто будет слушать их мольбы?
– сказал Акума.
– Даймё Икеда плевал на них.
– Какой-нибудь самурай без хозяина.
Акума задумался над этим.
– Но даже у ронинов есть принципы. Какой самурай опустится до прислуживания фермерам?
– Изгой!
– из теней выступил мужчина, одетый в черную кожу. Левая сторона его лица была сплошным ожогом, кожа была красной и сморщенной, волос не было. Левый глаз отсутствовал, веко прикрывало пустую глазницу.
– Змея Курочи, - прошептал Сора, Миюки в ужасе выдохнула.
– Но нам не страшен ронин, - ухмыльнулся Курочи.
– Не с таким оружием.
Он вскинул заряженный мушкет, нацелился в бутылку сакэ в углу и спустил курок. Она взорвалась с громким треском. Бандиты в панике попадали, и рисовое вино стекало по группе, игравшей в кости. Курочи хрипло рассмеялся, и Акума хмыкнул, удовлетворенный шоу.
33
В ПЛАМЯ
– У нас ужасные проблемы, - сказал Хаято в ужасе.
– Я насчитал сорок пять бандитов, а у этого Курочи есть пистолет!
– Его нужно заряжать и целиться, на это нужно время, - сказал Джек, вспоминая пистоли отца. А мы сможем прятаться за нашими баррикадами, а атаковать, когда они перезаряжают.
– Но и у других могут быть мушкеты. Я увидел, что эти орудия без чести делают на поле боя. Они убьют нас, даже не приблизившись.
– Мушкетам нужен порох, - задумчиво сказала Миюки.
– Тогда мы должны сравнять шансы, - сказал Джек.
Хотя они приложили много усилий для спасения деревни, после столкновения с такой большой и хорошо вооруженной армией врага он понимал, что им нельзя медлить в действиях.