Шрифт:
— Каков наглец! — осуждающе покачал я головой, ничуть не удивившись ценам на это шикарное оружие, больше напоминающее произведение искусства. — В то время как вы честно несете службу, охраняя город от всякой мрази, этот мерзавец смеет требовать жалкие деньги, вместо того, чтобы внести свой посильный гражданский вклад в стабильность и процветание Караджа!
Бэнкси восхищенно зааплодировал. Тео одобряюще улыбнулся. Бург покивал. А Сэм… тот времени не терял, заряжая металлическую кассету с патронами к пулемету.
Закончив свое дело, он выложил на стол круглый предмет, размером с яблоко.
— Неужели это… — не поверил я глазам.
— Граната, — кивнул Сэм, — правда, дымовая. Последняя осталась. Мистер Бург, возьмете?
Здоровяк кивнул и сунул гранату в карман.
— Вот теперь можно и выдвигаться, — удовлетворенно сообщил Сэм, — командуйте, шериф Эрп!
Я прикинул ситуацию. Оружия у нас было достаточно, но людей — маловато. Требовалось провести рекогносцировку на местности, но на это не было времени. Банда могла в любой момент сорваться с места, и ищи ветра в поле. Оставить их в покое я теперь тоже не мог — пообещав своей команде шоу, я поставил на карту собственную репутацию. И жизнь, кстати, тоже, свою и всех четырех заместителей… но подобные мелочи здесь мало кого волновали.
— А пулемет?
— На телеге довезем.
— На ней его и оставишь, — приказал я, — развернешь телегу задом к входу. Кто у нас лучший пулеметчик?
— Мистер Хоскинс.
— Так вот, мистер Хоскинс, — повернулся я к юноше, — вы останетесь за орудием. Если начнется заварушка, убивайте всех, кто покажется вам враждебно настроенным, а таких будет большинство. Вопросы?
Тео слегка поклонился, показывая, что понял свою задачу. Я продолжил:
— Мы же с вами, джентльмены, зайдем внутрь. Действовать будем по ситуации. В случае проблем, Бург, бросайте гранату и устройте нам дымовую завесу. Помните, ваши жизни — это достояние города, не разбрасывайтесь ими попусту!
— Золотые слова, шериф! — похвалил Дряхлый Сэм. — Мы будем осторожны! Не хотим оставлять плачущих вдов с детьми.
Мур громко расхохотался, Бург крякнул, Змей Хоскинс ухмыльнулся в тонкие усы.
— У него нет жены, сэр, — пояснил гогочущий Мур, — и детишек нет. Разве что те, о которых он и сам не знает.
— Но это не мешает мне заботиться об их душевном здоровье, — невозмутимо ответил Сэм, чем вызвал очередной приступ смеха у Бэнкси.
— Что же, — подытожил я, — выступаем, господа!..
Очередное сообщение предупредило меня:
«Внимание! Вы активировали необязательную задачу „Банда грабителей“. Возможные достижения: повышение репутации. Возможные потери: смерть».
Хм, забавно. Репутация в обмен на потенциальную гибель. Как по мне, не слишком честные ставки, но что делать? Я сам назвался шерифом, польстившись на бесплатное проживание. Теперь приходится отрабатывать.
До места мы добрались быстро. Мне выделили смирную лошадку, прижимающую от страха уши. Я сел в седле, как влитой, тронул поводья, и моя кобыла послушно двинула вперед по улице.
Справа ехал Бэнкси, указывая путь. Чуть позади держались Сэм и Бург, а Хоскинс правил повозкой, в которую совместными усилиями затащили и закрепили пулемет. Помимо винчестеров, у каждого был револьвер, а то и два. Бург крест-накрест нацепил на грудь ленты с патронами, Змей щеголял в длинном кожаном пальто и высоких, начищенных до блеска сапогах.
Я интуитивно перевесил кобуру налево, развернув револьвер рукоятью вперед. Что-то подсказало мне — так будет лучше. Если выживу, надо будет обязательно обзавестись вторым револьвером, и носить его справа. Дряхлый Сэм покосился на меня, но ничего не сказал, а остальные и не заметили мои манипуляции.
Выглядели мы пестро.
Прохожие, лишь завидев издали столь грозную процессию, на всякий случай шарахались в стороны, а потом долго глазели вслед. Встречные повозки уступали дорогу.
— «Два мустанга»! — сообщил Мур, но я уже и сам заметил знакомую ярко-красную вывеску. Лошадей перед заведением было куда больше, чем час назад. Мальчишка-помощник едва успевал подкладывать им сено и подливать воды в поилки.
— Действуем по плану! — напомнил я.
Хоскинс ловко развернул повозку и приготовил пулемет для стрельбы. Мы же спешились и пошли к зданию. Еще с улицы я услышал гул голосов, раздающийся изнутри, невнятные выкрики, звонкий женский смех и громкую музыку. Кажется, там играл целый оркестр.
Внезапно грянул выстрел. Все на мгновение затихло, кто-то взвизгнул, но тут же музыка заиграла вновь. Веселье продолжалось.
— Ну, с богом! — сказал Мур.
— Сами справимся!
Мы вошли в салун. Я остался стоять по центру, остальные тут же рассредоточились слева и справа. В первые мгновения никто не обратил на наше появление ни малейшего внимания, и я успел осмотреться по сторонам.
Состав посетителей сменился. Судя по всему, местные предпочли ретироваться, а их места заняли пришлые, отличить которых было легко — каждый из них носил красную повязку чуть выше левого локтя.