Шрифт:
Ньюфаундленд послушно подошел к Нику Картеру. Сыщик схватил собаку за ошейник и повел ее к фронтону дома.
— Если похититель спустился из окна по лестнице, — объяснил Картер, — то он должен был поставить ношу на землю, добравшись до последней ступеньки.
Затем он указал на две ямки на клумбе от стоявшей под окном лестницы.
— Ищи мисс Этель! — приказал он собаке. — Ищи, ищи! Нет Этель! Где Этель? Шерш, Цезарь!
Умное животное сразу поняло, чего от него требовали: собака опустила голову к земле и начала бегать по клумбе взад и вперед, обнюхивая каждый предмет.
— Следы уже остыли, — пробормотал сыщик. — Но я надеюсь, что Цезарь все же возьмет их!
И действительно, собака вдруг радостно залаяла и помчалась к задней стороне дома.
— Я так и думал, — произнес Картер. — Вот одно важное обстоятельство уже и выяснено.
— Какое обстоятельство? — спросил ничего не понимавший Джон.
— Мы уже знаем, что мисс Этель была невредима в то время, когда спустилась на землю… По крайней мере, она была в состоянии идти.
— Откуда вы это узнали, мистер? — недоумевал старый дворецкий.
— Вы видите, собака бежит по следам хозяйки, значит ее ноги ступали по земле. По всей вероятности, злодей угрозами принудил мисс Этель идти впереди него, а сам нес лестницу, чтобы положить ее на место.
— Ага! Теперь я понимаю, — проговорил Мекер.
Оба последовали за собакой, бежавшей впереди. Затем она остановилась, нюхая воздух, казалось, она потеряла чутье, однако вскоре умное животное снова напало на след и побежало дальше.
Очевидно собака поняла, чего от нее ждут: она уже ни на что не обращала никакого внимания, а всецело отдалась своим розыскам.
Внезапно она остановилась, еще раз обнюхала землю и стала делать большие круги.
— Это место, где мисс Этель остановилась, поджидая негодяя, пока он относил лестницу, — объяснил сыщик.
Пока он говорил, собака уже добежала до решетки парка.
— Прекрасно, — проворчал Ник. — Мы быстро ориентируемся.
Не останавливаясь ни на секунду, собака выбежала из ворот.
Некоторое время она уверенно бежала по следу, но вдруг остановилась, подняла голову и жалобно завыла…
— Конец следам, — произнес Картер.
— Черт возьми! Это досадно! — выругался Джон. — Но ведь каким-нибудь способом увел же негодяй мисс Этель и с этого места?! Не думаю, чтобы они умчались отсюда по воздуху!
— Конечно, нет, — спокойно проговорил Картер.
Он опустился на колени и тщательно осмотрел место, где собака потеряла след.
— Верховые лошади, — произнес он, наконец, вставая.
— Господи! Чего вы только не придумаете! — изумился Мекер.
— Нисколько, — невозмутимо продолжал сыщик. — Здесь, на земле, отчетливо видны следы копыт. А теперь, обратите внимание на кору вот этого дерева: вы видите, она содрана. Лошади были привязаны за поводья и так как ждать им пришлось, по всей вероятности, довольно долго, они горячились, потоптали вокруг землю и содрали кору. Все это очень просто.
— Боже милосердный! — произнес Джон. — Не обижайтесь на меня, мистер, но должен вам сказать: не желал бы я иметь с вами дела! Меня нисколько не удивит, если вы выясните и направление, по которому уехали всадники!
— Это вовсе не так уж и трудно, — подтвердил Картер. — Хотя на каменистом грунте следы видны слабо, но, все же невозможного в таком открытии ничего нет.
С этими словами сыщик снова опустился на колени, вынул из кармана лупу и пополз по дороге, все время тщательно всматриваясь.
Медленно, но уверенно продвигался сыщик вперед… Следы вели по дороге вплоть до белого дома, в котором жила бывшая подруга Этели Пайн, Кора Слейтон.
Здесь Картер поднялся с земли.
— Следы идут по дороге дальше? — осведомился Мекер.
Сыщик кивнул головой.
— Тогда самое лучшее если и мы пойдем дальше!
— Ну, я этого не скажу, — рассмеялся сыщик.
— Не понимаю, почему? — удивился дворецкий. — У вас, сыщиков, какой-то особенный способ мышления!
— Любезный Джон, — обратился к старику Картер, — для меня ясно одно, что человек, похитивший мисс Этель, страшно хитрая бестия!
— Но откуда вы узнали это, мистер Картер?
— Из того, что он рассчитывал на открытие этих следов двух лошадей.
— Но, позвольте… — попробовал возразить Мекер.
— Мне кажется, вы еще не совсем понимаете, о чем я говорю, — начал объяснение сыщик. — Предположите, что негодяй знал, что следы приведут нас сюда.
— Что же из этого?
— А то, что он нарочно привязал у того дерева лошадей и нарочно же проехался на них до этого места. Повторяю, мы имеем дело с очень хитрым негодяем и я почти уверен в том, что на самом деле он удрал в противоположную сторону.