Вход/Регистрация
Долг чести
вернуться

Клэнси Том

Шрифт:

— Такой возможности у нас не будет. Почему бы не помечтать, а?

— Я знаю, но в своё время мне довелось быть ниндзей, помнишь? Можно было бы позабавиться, особенно если действовать голыми руками.

— Рискуешь переломать кости, причём очень часто собственные.

— Было бы приятно посмотреть ему в глаза, когда это произойдёт.

— Тогда поставь на винтовку хороший оптический прицел, — посоветовал Кларк.

— Да, пожалуй, — согласился Чавез. — Слушай, мистер К., что это за человек, который может получить наслаждение от такого?

— Психически ненормальный ублюдок, Доминго. Когда-то мне доводилось встречаться с подобными мерзавцами.

Машина остановилась перед ними. Прежде чем сесть в неё, чёрные глаза Чавеза глянули прямо в глаза Кларка.

— Может быть, мне всё-таки удастся встретиться с ним лицом к лицу, Джон. Иногда судьба — рок — выкидывает любопытные штуки. Очень забавные.

— Где она? — спросил Номури, сидевший за рулём.

— Поехали, — сказал ему Кларк.

— Вы бы только послушали. Гото, — заметил Чёт, отъезжая от тротуара и пытаясь понять, что же случилось.

* * *

— Девушка мертва, — сообщил Райан президенту меньше чем через два часа, ровно в час дня по вашингтонскому времени.

— Она умерла своей смертью? — спросил Дарлинг.

— Чрезмерная доза наркотика, введённая, по-видимому, кем-то. Сделаны фотографии. Должны прибыть сюда через тридцать шесть часов. Наши парни едва успели уехать с места происшествия, как появилась японская полиция.

— Одну минуту, Джек, не так быстро. Ты утверждаешь, что её убили?

— Таково мнение наших оперативников, господин президент.

— Они достаточно подготовлены, чтобы сделать такой вывод?

Райан опустился в кресло и решил объяснить чуть подробнее.

— Да, сэр, старший из наших агентов кое-что понимает в этом деле.

— Весьма обтекаемая формулировка, — сухо заметил президент. — Мне не следует знать какие-то детали, как ты считаешь?

— В данный момент не вижу причин для этого, сэр.

— Дело рук Гото?

— Скорее одного из его людей. Вообще-то все станет ясно после того, как мы получим заключение японской полиции. Если в нём будет что-то, расходящееся с нашей информацией, тогда станет ясно, что дело сфабриковано. Не так уж много людей, обладающих достаточным влиянием, чтобы отдать приказ о подтасовке данных полицейского расследования. — Райан помолчал, потом заговорил снова: — Сэр, у меня есть информация, полученная от ещё одного независимого источника относительно репутации этого человека. — Он повторил все, что узнал от Крис Хантер.

— Ты говоришь, что, по твоему мнению, он приказал убить молодую девушку и заставил свою полицию закрыть дело? И знаешь, что ему нравятся подобные извращения? — Лицо Дарлинга покрылось краской гнева. — И настаиваешь, чтобы я протянул ему оливковую ветвь? Что случилось с тобой, черт побери?

Джек сделал глубокий вдох.

— Согласен, господин президент, я заслужил ваш упрёк. Но вопрос стоит сейчас так: как нам поступить?

Выражение на лице Дарлинга смягчилось.

— Извини, Джек, ты не заслужил этого.

— По правде говоря, заслужил, господин президент. Я мог бы отдать приказ Мэри-Пэт вывезти её домой гораздо раньше, но не сделал этого… — с грустью заметил Райан. — Я не ожидал, что события будут разворачиваться с такой быстротой.

— Такое случается со всеми, Джек. Итак, что делать сейчас?

— Мы не можем обратиться к советнику по юридическим вопросам в нашем посольстве, потому что ещё «не знаем» о случившемся. Думаю, однако, что следует предупредить ФБР о необходимости проверки обстоятельств её смерти, после того как получим официальное уведомление. Я могу позвонить Дэну Мюррею.

— Это правая рука Шоу, занимающийся решением особо важных проблем?

Райан кивнул.

— Да, мы с Дэном давно знаем друг друга. А вот что касается политических аспектов, то я не уверен. Только что прибыла телевизионная запись первого выступления Гото в качестве премьер-министра. Мне хотелось, чтобы вы знали, с кем имеете дело, прежде чем начнёте её читать.

— Скажи мне, Джек, сколько, по твоему мнению, таких подонков стоит во главе разных государств?

— Вы знаете это лучше меня, сэр. — Райан на мгновение задумался. — Вообще-то нельзя считать, что это так уж плохо. Они слабые, господин президент. И трусливые. Если уж у вас есть враги, пусть у этих врагов будет побольше уязвимых мест.

Но ведь Гото может приехать к нам с государственным визитом, подумал Дарлинг. Нам придётся разместить его в Блэйр-хаус, напротив Белого дома, дать банкет в его честь, мы выйдем в Восточный зал, будем произносить трогательные речи, .поднимать бокалы за здоровье друг друга и пожимать руки, словно близкие друзья. Черт бы его побрал! Дарлинг открыл папку с речью Гото и пробежал глазами первую страницу.

— Ну и сукин же сын! «Америка должна понять», представляешь?

— Гнев, господин президент, не лучший советчик в решении проблем.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: