Шрифт:
Таиландский ресторанчик, официант — редковолосая куча молекул, говорит по-английски. У него глаза с поволокой. Эти глаза сюда волокли с самого Востока. Пальмы кланяются, на ковре тигры, на стене видеоводопады.
— We are three, — говорит Гюлли.
— Yes. Smoking section or non-smoking?
— Where is the gay section? [328] — спрашиваю я, и таец думает так долго, что его усы успевают подрасти, и наконец отвечает улыбкой.
328
Нac трое. — Да. Курящая секция или некурящая? — А секция для геев где? (англ.).
Гюлли надо побольше есть. Он заказывает два главных блюда. Килограммы против смерти. Рози дает ему доесть свое мороженое. Гюлли надо выговориться.
— Это как проснуться после пьянки с жуткими угрызениями совести, которые не проходят. Это как будто тебя приговорили к вечному похмелью. Это как носить в себе старые совокупления. Да, это как беременность, только дольше. И кончается не родами, а смертью. Кто-то так удачно выразился, что жизнь — это линия между двумя хуями. Как же там было… А, вот: There are two dicks in your life: One who makes you and one who breaks you [329] . Но если б это был Рози — все было бы по-другому. Тогда бы я носил в себе Рози. Тогда я мог бы сказать, что умираю от любви. Я влюблен в этого парня.
329
В твоей жизни есть два хуя: один тебя делает, а другой тебя губит (англ.).
Они сидят за столиком напротив меня и смотрят друг другу в глаза. Рози кладет ладонь Гюлли на плечо. Гюлли опять смотрит на меня:
— Я никогда не любил никого, такого, как он. А этот…
— Кто он? — спрашиваю.
— Сама Смерть со стоящим хуем. Нет, лучше так не думать. Скорее, мне его жаль.
— А как это было?
— Как? Незабываемо. Совершенно незабываемо, — отвечает Гюлли и смотрит на Рози, а потом на меня. — You will never forget it. You will always regret it [330] .
330
Ты об этом не забудешь. Ты жалеть об этом будешь (англ.) — из песни «Never Trust a Klingon» синтипоп-группы S. Р. О. С. К. с их альбома «Five Year Mission» (1993).
Да. У Рози слабая улыбка. У Гюлли слабая улыбка. У меня слабая улыбка. Мы отпиваем по два глотка каждый, а потом я продолжаю расспросы:
— И… Ты с ним потом встречался?
— Ага. В прошлом году. Когда мы были тут в прошлый раз. Он послал мне стихи. Так что все путем.
Подходит официант и наливает в их бокалы красное вино, и я замечаю, что Рози смотрит на бесконечный водопад, который непрерывно льется на экране на стене, словно вечная жизнь или повторный показ.
— Would you like another beer? [331] — спрашивает меня официант с косоглазым акцентом и улыбается.
331
Хотите еще пива? (англ.).
— Угу.
— Выпей лучше с нами винца, — предлагает Гюлли.
— Нет. Я от слабых вин и сам слабею.
— А оно совсем слабое, попробуй, — задушевным тоном говорит он и протягивает мне свой стакан.
Я беру его и подношу к губам, но в последний момент останавливаюсь и непроизвольно смотрю на Гюлли. Он понимает, в чем дело:
— Ничего, можно.
— Ты уверен?
— Уверен. Я даже могу тебе в рот засунуть язык, и ты ничего, не заразишься.
Не знаю, не знаю… Но поддержать больного друга надо, и я отпиваю глоток ВИЧ-положительной крови Гюлли. На вкус приятно. Простите меня, Эльса и мама, спасибо за счастливое детство, наверно, я зря отдал попрошайке презервативы, Катарина, — думаю я и глотаю. Вот и все.
— Yes okay, I will have some of his… no, some of this [332] , - говорю я официанту.
Мы выпиваем за ученых, чтобы они скорее нашли лекарство.
— А так я уйду раньше вас и буду там вас ждать, — говорит Гюлли.
Потом мы идем в какой-то караоке-бар, и Рози фальцетом поет старую песню Сильвестра. «You make me feel, so mighty real» [333] . Он клево танцует, от него все в восторге. Потом к нашему столику подходят двое желтоволосых.
332
Да, хорошо, я хочу немножко его… немножко вот этого (англ.).
333
«Ты заставляешь меня чувствовать себя жутко реальным» (англ.).
Гюлли предпочитает вещи поспокойнее. «It's my party and 1 cry if I want to. You would cry too if it happened to you…» [334] Но когда он опять садится за столик, глаза у него сухие. А у зеленоволоса, по-моему, в глазах что-то посверкивает.
В гостинице я раздеваюсь — почему-то нервничаю — и дрочу, лежа в постели, но ничего не выходит: первый раз за пять лет в чужой стране, наверно, потому, что Кати улыбается мне с зеленого экрана. На плечах у нее венгерка. У меня в Нем какая-то слабость — от любви.
334
«Тут моя вечеринка: захочу — заплачу. И ты бы тоже заплакал, если б это случилось с тобой» (англ.) — рефрен песни Херба Вайнера, Джона Глюка и Уолли Голда «It's My Party», ставшей хитом в 1963 г. в исполнении Лесли Гор.
Мне снится мама.
Париж — тоже город гомиков. Только еще роскошнее. И в нем тоже все дублировано на чужой язык, только французский, — еще большая дурь, чем голландский. Вспоминаю Мауни. Уй, иль э ля. Но название станции я, кажется, понимаю, хотя они даже такое простое слово, как «лес», и то умудряются писать по-извращенчески. «Gare de l'est» [335] . У них тут все не как у людей, вместо обычного exit'а [336] у них какой-то Sortie [337] . Я ступаю на хорошо прожаренный солнцем тротуар и минут семь-восемь полностью дезориентирован. Я понимаю, что я один. Ни Рози, ни Гюлли. Конечно, пассажиры в поезде не были моими приятелями, но по крайней мере с ними мы были в одной, как говорится, лодке. А тут я один, и все, что у меня есть, — номер телефона. Rikki Don't Lose That Number [338] .
335
«Восточный вокзал» (фр.).
336
Выход (англ.).
337
Выход (фр.).
338
Рикки, не потеряй этот номер (англ.) — название песни группы Steely Dan с альбома «Pretzel Logic» (1974).