Шрифт:
После гибели Пушкина Жуковский написал письмо шефу жандармов Бенкендорфу, в котором гневно обрушился на него, а с ним вместе и на самого царя и его приближённых за те притеснения, какие они чинили Пушкину на протяжении всей его жизни. Письмо это помогло нам распознать истинных виновников безвременной смерти поэта.
См. стр. 67.
В 1839 году Жуковский подал в отставку, которую царь принял.
Последние годы своей жизни он провёл за границей, где и скончался в 1852 году в возрасте шестидесяти девяти лет.
Хотя Жуковский писал главным образом о печальном, а нередко и о трагическом, переводя и пересказывая те произведения иностранных поэтов, в которых они с особой силой восставали против неправды, он вовсе не был хмурым, постоянно грустящим человеком. Он любил и умел других повеселить и сам повеселиться в дружеском кругу; любил и умел ценить острое слово, весёлую шутку. Эта его любовь к остроумному, забавному нашла своё отражение и в ряде его оригинальных стихов, и в пересказанных им народных сказках.
Жуковский ценил в сказках, в первую очередь, их способность развивать фантазию, отражённое в них «весёлое лукавство» народного ума, их. как он говорил, «привлекательность».
В сказках Жуковского бережно сохранены и обстановка действия, и образы. и сюжеты народной поэзии.
Жуковский интересовался не только творчеством русского народа.
Сказка «Кот в сапогах», которую вы прочтете в этой книге, — свободный перевод сказки французского писателя Шарля Перро, талантливого пересказчика французских народных сказок. Сказка «Спящая царевна» воспроизводит во многом широко известную немецкую народную сказку. Жуковский интересовался и творчеством народов Ирана, Индии, Г реции.
Важнейшим трудом своей жизни он считал выполненный им перевод «Одиссеи» — стихотворной поэмы древнегреческого поэта Гомера. Он не раз выражал свою мечту о том, чтобы эта поэма, в которой нашли своё отражение представления древних греков о добре и зле, их обычаи и верования. прочно вошла в круг детского чтения.
«По-моему, — говорил Жуковский, — нет книги, которая была бы столь прилична первому периоду жизни, как «Одиссея», возбуждающая все способности души прелестью разнообразною».
Жуковский писал для взрослых; но есть у него и несколько стихотворений. написанных им специально для детей — для своих маленьких сына и дочки: «Жаворонок», «Птичка летает», «Котик и козлик» и сказочка «Мальчик с пальчик». Тот, кто их хоть раз прочтёт, навсегда запомнит: такие они простые, лёгкие и в то же время поэтические, музыкальные.
В одном из стихотворений, обращённых к Жуковскому, Пушкин писал:
Его стихов пленительная сладость Пройдёт веков завистливую даль.. *
Предсказание Пушкина сбылось. Баллады, стихи и сказки Жуковского читались, читаются и будут ещё долго читаться, пленяя своим сладкозвучием, поэтичностью и выраженными в них чистыми и светлыми чз'вствами.
И. Воробьёва
СПЯЩАЯ ЦАРЕВНА
Жил-был добрый царь Матвей; Жил с царицею своей Он в согласье много лет;
А детей всё нет как нет.
Раз царица на лугу,
На зелёном берегу Ручейка была одна;
Горько плакала она.
Вдруг, глядит, ползёт к ней рак; Он сказал царице так:
«Мне тебя, царица, жаль;:
Но забудь свою печаль;
Понесёшь ты в эту ночь:
У тебя родится дочь». — «Благодарствуй, добрый рак; '
Не ждала тебя никак.. .»
Но уж рак уполз в ручей.
Не слыхав её речей.
Он. конечно, был пророк;
Что сказал, сбылося в срок:
Дочь царица родила.
Дочь прекрасна так была.
Что ни в сказке рассказать.
Ни пером не описать.
Вот царём Матвеем пир Знатный дан на целый мир;
И на пир весёлый тот Царь одиннадцать зовёт Чародеек молодых;
Было ж всех двенадцать их;
Но двенадцатой одной.
Хромоногой, старой, злой.
Царь на праздник не позвал Отчего ж так оплошал Наш разумный царь Матвей?
Было то обидно ей.
Так, но есть причина тут:
У царя двенадцать блюд Драгоценных, золотых Было в царских кладовых;