Шрифт:
Тару:
– Если хочешь, попробуй убедить ее, меня она не слушает. Но если и у тебя не получится, думаю, нам нужна будет для нее повозка.
Юнхан:
– Согласен. Добудем.
Караван движется по горному кряжу. Впереди - Тару, рядом с ним Юнхан, за спиной - Чжан, Юнъян и Чангу. Идут работники, топают ноги, скрипят колеса.
Среди грузовых телег - цветастая повозка с занавесками. Едет, переваливаясь на плохой дороге. Занавески качаются.
Юнхан придерживает коня, поджидает, пока повозка поравняется с ним.
Занавеску отодвигают. Мы видим руку - жилистая рука лучника и всадника, но ногти отполированы. Это Сосоно. Вид у нее бледный, рана явно сильно ей мешает, да еще этот неровный ход безрессорной тележки по колдобинам... Но эта женщина в жизни не пожалуется, что ей неудобно.
Юнхан:
– Не беспокойтесь, госпожа. Я слежу в оба, никто к нам на выстрел не подберется, а уж тем более на длину копья. И молодой господин на диво благоразумен после нападения. Честно говоря, я не нарадуюсь на него.
Сосоно:
– Им был нужен именно Тару. И поскольку они лоланцы... Юнхан, я боюсь, что они могут напасть снова. Не здесь, а возле наших границ, когда мы туда выйдем.
Юнхан:
– Понимаю. Я буду предельно внимателен, госпожа, обещаю. Я не допущу, чтобы с молодым господином что-нибудь случилось.
Сосоно:
– И вели еще раз тем охранникам... Чангу и Юнъяну... чтоб ни на шаг от молодого господина! Сейчас-то он благоразумен, напугался, а завтра может уже всё забыть.
Юнхан:
– Слушаюсь, госпожа.
Сосоно откидывается на подушки и задергивает занавеску.
Лолан. Дворец наместника. Наместник восседает на троне, перед ним стоит на одном колене генерал Ван. Наместник недоволен.
– Сидели в кустах полтора месяца, никого не поймали, пятеро бойцов выбыли, восьмеро лечат раны! Кто мне ответит за это? А?
Генерал:
– Велите казнить, господин.
Наместник:
– Следовало бы!
Генерал:
– Я приму вашу волю, какой бы она ни была.
Наместник:
– Хорошо же. Слушай мою волю. Мне по-прежнему поперек горла крепости, которые Онджо понастроил у наших границ. Поэтому ты найдешь других бойцов и вышлешь их к юго-востоку, куда-нибудь на реку Комитан. Пусть все-таки поймают пэкчёского щенка. И запомни - это твой последний шанс, не упусти его.
Генерал:
– Слушаюсь, ваше превосходительство!
Наместник небрежно машет рукой - пошел, мол, вон.
Пэкче. Вире, царский дворец.
Покои младшей царицы. Она сидит за столом, нервно крутит в пальцах чашку с чаем. Перед ней стоит, склонив голову, командир Чингодо.
Царица:
– Ну, что слышно о мальгалях?
Чингодо:
– С тех пор, как его величество побил их в Пёнсане, они сидят тихо.
Царица, с нажимом:
– А еще что-нибудь?
Чингодо:
– Ну...
Царица:
– Они не собирают подозрительных отрядов в лесах у нашей границы?
Чингодо:
– А, вы об этом, государыня! Собирают-собирают, я слышал, они каждый день посылают разведчиков на восточный тракт...
Царица:
– Понимаю. Боюсь, они очень опасны.
Чингодо:
– Да, ваше высочество. Очень.
Царица:
– Хорошо. Ступай.
Небрежным жестом отсылает его.
Ночь. Светит луна.
Стоянка каравана, шатер, возле него двое охранников на часах.
Внутри темно. Спит Сосоно. Спит Тару. У входа на рогожке спит Чжан.
Тару вертится, мотает головой.
Вода; мальчик погружается все глубже. Удар об воду; изображение качается, в кадр вплывает человек - мы не видим его лица. Подплывает к мальчику, хватает его за плечи и с силой толкает вниз, на дно. Тару хочет закричать, пузыри изо рта.
Тару резко садится на постели, глотает ртом воздух, в глазах ужас.
Чжан открывает глаза, вполголоса:
– Что такое, молодой господин?
Тару:
– Мне приснилось, что я тону.
Чжан:
– Это всего лишь сон. Ложитесь на бочок, ладошку под щеку, и...
Тару:
– Чжан.
– Да, молодой господин?
– Когда я упал в море, кто прыгнул меня спасать?
Чжан:
– Чангу и Юнъян... а, нет, кажется, сначала Юнъян, а Чангу замешкался. Вот молодец этот Юнъян, сразу понял, что делать...