Шрифт:
17
Сетх — купец, торговец, промышленник.
18
Черч Гейт — одна из центральных улиц Бомбея.
19
Марин Драйв — набережная в Бомбее.
20
Дхоти — набедренная повязка.
21
В Бомбее действует сухой закон.
22
Патвари — сельский писарь.
23
Гуркх — непалец.
24
Чапати — лепешка из пресного теста.
25
Моя дорогая! (англ.).
26
Патриотические песни.
27
15 августа 1947 года вступило в силу решение английского правительства о разделе Индии и предоставлении ей прав доминиона, поэтому эта дата отмечается в Индии как День независимости.
28
Король умер! Да здравствует король! (англ.).
29
Каджал — черная косметическая краска, обладающая лечебными свойствами, которой женщины и дети подмазывают веки.
30
Гуджаратцы — одна из национальностей Индии. — Здесь и далее примечания переводчика.
31
Бури Вали — один из пригородов Бомбея.
32
Бетель — небольшой кустарник; листья его, пряного и жгучего вкуса, вместе с различными специями употребляются в Индии для жевания.
33
Гуль-мохр — небольшое дерево с ярко-красными цветами.
34
Сардар — господин.
35
Панчаят — совет старейшин.
36
Чампа — небольшое дерево с желтоватыми цветами.
37
Дорогая, милая (англ.).
38
Патаны — название населяющих северо-запад Пакистана афганских племен.
39
Бандра — один из пригородов Бомбея.
40
Арла — пригородный район в Бомбее.
41
Пуна — город южнее Бомбея.
42
Райбахадур — титул, который англичане присваивали чиновникам-индийцам за особые услуги правительству.
43
Рубайят — стихотворение, состоящее из четырех строк, обычно философского характера.
44
Китс, Джон (1795–1821) — видный английский поэт-романтик.