Вход/Регистрация
К себе самому
вернуться

Аврелий Марк

Шрифт:

31. Очищай себя простотой, стыдливостью и безразличием к тому, что ни порок, ни добродетель. Люби человеческий род. Следуй за богом.

Демокрит говорит: «Все – по установившемуся мнению, действительны же лишь первочастицы». Но достаточно помнить, что все – по установившемуся мнению. Поистине такая малость! [120]

32. О смерти: либо распадение, если [в основе] атомы, либо, если есть единение, угасание или перемещение. [121]

120

Принимаем конъектуру Узенера как, на наш взгляд, самую удачную из всех предлагаемых к этому трудному месту. Марк Аврелий хочет сказать, что утверждение Демокрита о действительности лишь первостихий и атомов теряет смысл, когда поймешь, что все, в том числе и атомы, – относительно или временно. Это оптимальное толкование, потому что Марк Аврелий вообще склоняется к скептицизму Метродора, Анаксарха и Монима (последнего он уже упоминал в II,15). Эти три античных философа отрицали возможность адекватного познания сути вещей, и от них позднее возник античный скептицизм, сыгравший такую большую роль в европейской философии в новое время.

121

Ср. VI,10 и № 101 к нему, а также VI,24 и № 106 к нему.

33. О боли: если она непереносима, значит, это смерть, если же продолжается, значит, переносима; [122] и разумение, отгораживаясь от нее, сохраняет свой покой, и руководящее начало не стало от нее хуже. Части же, страдающие от боли, пусть объявят о ней сами, если как-нибудь могут.

34. О славе: взгляни на их разумение, каково оно и чего избегает, а за чем гонится. И [подумай также] что как песчинки скрываются под другими, наносимыми сверху, так и в жизни прежние события очень скоро скрываются под более поздними, наслоившимися на них.

122

Мнение Эпикура, заимствованное Марком Аврелием, вероятно, из письма Эпикура к Менекею, которое приводит Диоген Лаэртский (Д.Л. 10.140).

35. «Итак, думаешь ли ты, что тому, кто обладает замечательным разумением и созерцает все время, все естество, человеческая жизнь покажется чем-то значительным?» – «Исключено», – сказал тот. «Значит, и смерть не будет выглядеть для него чем-то ужасным?» – «Никоим образом.» [123]

36. «Творить добро и иметь плохую репутацию – удел царей.» [124]

37. Позор, если лицо покорно разумению и оформляет себя и приукрашивает, как приказывает разумение, само же разумение не оформляет и не украшает себя.

123

Платон, «Государство» 6.486ab.

124

Изречение основателя кинизма Антисфена, приписываемое, впрочем, и Александру Македонскому.

38. «Ведь не нужно гневаться на вещи:

Они вовсе не предмет нашей заботы.» [125]

39. «Будь отрадой бессмертным богам и нам.» [126]

40. «Жизнь пожинать, как спелый хлебный колос,

И вот один есть, а другого – нет.» [127]

41. «Коль боги пренебрегли мной и моими детьми,

То есть и в этом смысл.» [128]

42. «Ибо добро и справедливость [все равно] со мной.» [129]

125

Еврипид, «Беллерофонт», фрагм. 287. В стихотворном переводе Вяч. Иванова: «Что пользы гневаться на вещи? Дела нет // До наших чувств вещам».

126

Неизвестный автор. Стихотворный перевод Вяч. Иванова: «Будь и богам бессмертным, и нам, земнородным, отрадой».

127

Еврипид, «Гипсипила», фрагм. 757. В стихотворном переводе Вяч. Иванова: «Нельзя, чтоб в день свой не пожата жизнь была // Как спелый колос, – не жил сей, не умер тот».

128

Еврипид, «Антиопа», фрагм. 208. В стихотворном переводе Вяч. Иванова: «Хотя б с двумя детьми забыли вы, // Цари небес, – все ж разум есть и правда в том». Запись сделана Марком Аврелием, вероятно, после смерти ребенка.

129

Фрагмент из неизвестной трагедии Еврипида, используемый Аристофаном в «Ахарнянах» с пародийной целью. В стихотворном переводе Вяч. Иванова: «Мне сопутница – Правда; со мною добро».

43. Не плакать вместе с другими, не волноваться.

44. «Я бы справедливо возразил на это, что не хорошо ты говоришь, человече, если думаешь, что человеку, если есть от него хоть малейшая польза, нужно принимать во внимание опасность жизни или смерти, а не смотреть, всякий раз когда он что-нибудь делает, только на то, справедлив или несправедлив его поступок и свойствен ли он человеку хорошему или плохому.» [130]

45. «Ведь и в действительности дело обстоит, о мужи афиняне, так: кто какое место в строю счел для себя наилучшим или был поставлен туда полководцем, тот должен, как мне кажется, и оставаться на нем, подвергаясь опасности и ничуть не обращая внимания ни на смерть, ни на что-либо другое, кроме позора.» [131]

130

Платон, «Апология Сократа» 28b.

131

Там же, 28d.

46. «Но погляди-ка, мой милый, не заключается ли благородство и благо в чем-нибудь другом, а не в том, чтобы спасать чужую и свою жизнь. Ведь о том, какое количество лет прожить, настоящий муж не должен думать, и не должен он цепляться за жизнь, а, положившись в этом на бога и поверив женщинам, что никто не может избежать судьбы, обращать внимание лишь на то, каким образом прожить как можно лучше тот отрезок времени, который ему доведется жить.» [132]

132

Платон, «Горгий» 512d – e.

47. Наблюдать бег светил, как бы двигаясь вместе с ними, и обдумывать постоянно превращения первочастиц друг в друга. Ибо представления об этом очищают от скверны земной жизни.

48. Прекрасно это высказывание Платона, и, действительно, нужно, чтобы человек, когда он говорит о людях, наблюдал бы жизнь на земле, словно откуда-то сверху: сборища, походы, полевые работы, свадьбы, разводы, рождения, смерти, шум в судилищах, пустынные места, различные варварские народы, празднества, оплакивание мертвых, рынки, смешение разного рода и слагающийся из противоположностей порядок. [133]

133

Из несохранившегося сочинения Платона. Заключительные слова – реминисценция из Гераклита.

49. Воспроизводить в умозрении возникшее прежде, столькие превращения возникающего сейчас. Можно так предвидеть и будущее. Ведь оно будет иметь совершенно такой же вид и не сможет отступить от ритма того, что возникает сейчас. Поэтому и все равно, изучать ли жизнь людей на протяжении 40 или 10000 лет. Ведь что нового увидишь в ней?

50. И вот это:

«Что вырастает из земли – в землю,

А род, произошедший из эфира,

Снова уходит в небесный предел» [134] .

134

Еврипид, «Хрисипп», фрагм. 839. В стихотворном переводе Вяч. Иванова: «Все назад притечет: что взрастила земля, // Обратится в прах, // А небесный посев, от земли вознесен, // Расцветет в небесах».

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: