Шрифт:
Я догнал Брами на широкой площадке примерно там, где я нашел слизня– личинку. Он стоял, согнувшись, уперев руки в колени, задыхаясь, пакет с термитными палочками и бикфордовым шнуром болтался у него на шее. На поясе его висела маленькая саперная лопатка.
– Отсюда нам придется спускаться вниз на веревке, Брамби.
Он посмотрел вверх, потом повернул фонарь так, чтобы видеть мое лицо.
– Да, сэр.
Я вновь посмотрел наверх. Наверху спирального спуска слизни остановились, словно выжидая чего-то. Лучи их фонарей шарили по залу, пытаясь нас отыскать.
– Посмотри-ка Брамби. Их там должно быть всего лишь дюжина. Мы не можем использовать лучи наших фонарей, чтобы разглядеть их хорошенько, иначе они увидят нас… Они не могут сражаться с нами один на один, так как наши оружие и броня лучше. Нет никакой необходимости торчать тут вдвоем. Ты сможешь пробиться назад, – тут я протянул руку к пакету со взрывчаткой. – Дай-ка ее мне.
– Сэр? Кажется, вы, как генерал, обладаете больше квалификацией для борьбы со слизнями, а я, как младший по званию, займусь самой дерьмовой работой.
Он выпрямился. Без сомнения он не собирался отдавать мне пакет.
Я снял с плеча скатку веревки.
– Брамби, это армия, а не дискуссионный клуб. Отдай мне пакет.
Луч слизней фиолетовым пятном скользнул по стене над нашими головами.
Брамби покачал головой, и свет его фонаря качнулся во тьме.
– Что ждет меня дома, сэр? Тюрьма? Клиника? Я сделал ошибку… А вам… большое вам спасибо за все.
Тот факт, что слова Брамби были совершенно справедливы, не заставил меня отступить. Если ты лидер, то самое глупое в твоем положении то, что ты вынужден совершать глупости.
– Брамби, я приказываю тебе отдать взрывчатку.
Бздыньк!
Пуля слизня ударила в пол в каком-нибудь полуметре от нас.
Брамби засунул палец под ремень своей сумки со взрывчаткой и внимательно посмотрел мне в глаза.
– Да, сэр… Вы знаете, что я никогда не выполнил бы такой приказ.
Потом Брамби шагнул во тьму и упал вниз.
Глава сорок восьмая.
Я пристально всматривался во тьму, но ничего не видел. Влажный всплеск подсказал мне, что Брамби упал в грязь из студенистых личинок слизней и сиропа нитрата аммония. Этот всплеск эхом разнесся по всему залу.
Огни слизней заметались, а потом нацелились в мою сторону. Они стали обстреливать пандус.
– Сукины дети! – услышал я в наушниках голос Брамби. Он ревел как раненный бык.
– Брамби? С тобой все в порядке?
– По крайней мере, ничего не сломал, сэр.
Я попытался отогнать слезу.
– Брамби, зачем ты это сделал…
– Расслабьтесь, сэр. Все уже случилось. Генерал нужен для того, чтобы держать слизней от меня подальше. Пусть эти твари не мешают мне.
Я повернулся и направился вверх по пандусу. Пули слизней застучали по моему боевому скафандру. Три моих выстрела и слизень с фонарем полетел вниз в темную яму.
Один зрячий солдат против команды слепых слизней – едва ли справедливая схватка.
Через двадцать минут, я уже шел по коридору, который, быть может, вел к Мими, Говарду, Джибу и, возможно, к дому.
– Брамби?
– Только зарыл в грязь последний заряд, сэр. Скоро всему наступит конец. Собираюсь поджечь первый шнур. У вас десять минут. Поспешите.
Я глубоко вздохнул. Губы у меня дрожали. За десять минут Брамби мог бы, конечно, если бы мы очень постарались, подняться на пандус. Но оттуда полчаса ходьбы до выхода из зала.
– Удачи, Брамби!
Когда я подходил к бреши в стене, которую проделали слизни, из прохода, стреляя на ходу, вынырнуло штук десять тварей. Подхватив вырезанную из стены секцию, я спрятался за ней, как за щитом и открыл ответный огонь, уложив всех. Я использовал последнюю обойму М-60, и с грохотом отшвырнул винтовку в сторону.
Если я сбираюсь прикрыть Брамби, то единственный для меня выход обложить этот коридор остатками Мегатеха. А потом я отступил бы туда, где мы первый раз схлестнулись со слизнями. Но у меня не было взрывчатки… Задыхаясь, я бежал изо всех сил. Услышав подозрительные звуки, я несколько раз выстрелил в темноту ближайшего коридора, потом переключил рацию в шлеме на командную сеть.
– Мими? Говард? Прием.
Если Говард добрался до цели, то мне не зачем мчаться со всех ног, чтобы уберечься от взрыва, которому суждено спасти человечество.