Шрифт:
Республиканские отряды безопасности; жандармерия (фр.).
148
Здесь: «под кайфом»; вообще может употребляться для определения потрясающего состояния (англ).
149
Московский цирк (фр).
150
Атмосфера (фр).
151
Это, конечно, ложь, никогда он не пел этой арии, но это ложь художественная, а поэтому «лет ит би».
152
«да, точно, верно, как вы говорите…» (англ.)
153
«Я сейчас» (фр.).
154
«это вот так.» (фр)
155
L.Durrel «Justine» — Crocodile's God.
156
Делать любовь со своей мертвой женщиной (англ).
157
Сраный бордель! Блядь! (фр)
158
Здесь «Ну и ну!» (фр)
159
«Мне плевать!» (фр.)
160
«Тем лучше!» (фр.)
161
Знаменитая патронесса парижского борделя.
162
«Иисус Ёбаный Христос!» (англ)
163
Он получает удовольствие от оргазма, только когда один в нем, когда никто не видит его потерю себя самого в оргазме… (англ)
164
«Мужчина на мотоцикле» (фр.) — название песни из репертуара Эдит Пиаф
165
Автострада (англ)
166
Пригород (фр)
167
Не беспокойся! (фр)
168
Мент, мусор (фр.).
169
Буквально корова. Здесь употребляется в качестве ругательства (фр)
170
Поршень; здесь связи, блат (фр).
171
«Вон!» (фр.)
172
Чай с танцами (фр.).
173
Бритоголовые (англ).
174
Все идет (англ.).
175
Аптека; здесь: магазин, кафе (англ).
176
Разрушитель, уничтожитель (англ)
177
«Звезда умерла» — перефраз голливудского фильма «Звезда Родилась» (англ.).
178