Шрифт:
ПБЛ6 — [втайне] посмеваться втайне
Он остановился, и причиною этого была разрывающая горесть, разрешившаяся целым потопом слез.
ПБЛ6 — остановился и заметно было, что
Он остановился, и причиною этого была разрывающая горесть, разрешившаяся целым потопом слез.
ПБЛ6 — целым жарким
Он остановился, и причиною этого была разрывающая горесть, разрешившаяся целым потопом слез. М;
П — потоком
Философ был тронут такою безутешной печалью.
ПБЛ6 — "Да", подумал про себя философ, несколько однако же тронутый такою безутешной печалью: "Да, хорошо, что я [не р<ассказал>] заперся и не сказал ничего о происшествии с ведьмою
М — кончая "заперся" так же; после этого: "и ничего не сказал о том, что было с ведьмою"
М1 — Философ остановился, несколько тронутый такою безутешною печалью.
Он закашлял и издал глухое кректание, желая очистить им немного свой голос.
ПБЛ6 — после этого он два <раза> закашлял
М — после этого он закашлял
Он закашлял и издал глухое кректание, желая очистить им немного свой голос.
М1 — нет
Сотник оборотился и указал ему место в головах умершей, перед небольшим налоем, на котором лежали книги.
ПБЛ6 — где
Он приблизился и, еще раз откашлявшись, принялся читать, не обращая никакого внимания на сторону и не решаясь взглянуть в лицо умершей.
ПБЛ6 — Философ Хома
Он приблизился и, еще раз откашлявшись, принялся читать, не обращая никакого внимания на сторону и не решаясь взглянуть в лицо умершей. ПБЛ6, М, П;
М1 —нет
Он приблизился и, еще раз откашлявшись, принялся читать, не обращая никакого внимания на сторону и не решаясь взглянуть в лицо умершей. ПБЛ6, М, П;
М1 — нет
Он приблизился и, еще раз откашлявшись, принялся читать, не обращая никакого внимания на сторону и не решаясь взглянуть в лицо умершей.
ПБЛ6 — на сторону и [даже]
Он приблизился и, еще раз откашлявшись, принялся читать, не обращая никакого внимания на сторону и не решаясь взглянуть в лицо умершей.
ПБЛ6 — в глаза
Глубокая тишина воцарилась.
ПБЛ6 — воцарилась. [голос] Однообразный голос [один] <2 нрзб.> только [раздавался] <1 нрзб.>
Трепет побежал по его жилам; пред ним лежала красавица, какая когда-либо бывала на земле.
ПБЛ6 — Трепет [и холод]
Трепет побежал по его жилам; пред ним лежала красавица, какая когда-либо бывала на земле.
ПБЛ6 — жилам. [Он увидел]
Трепет побежал по его жилам; пред ним лежала красавица, какая когда-либо бывала на земле.
ПБЛ6 — лежала [но [слово] никакие слова не расскажут, что лежало перед ним. Если сказать красавица — это будет мало. ] [Пред <ним> лежала красавица. Нет, не красавица — это было больше всякой красоты]
Казалось, никогда еще черты лица не были образованы в такой резкой и вместе гармонической красоте.
ПБЛ6 — нет
Чело прекрасное, нежное как снег, как ~ дня, тонкие, ровные, горделиво приподнялись ~ усмехнуться…
ПБЛ6 — тонкие и
Чело прекрасное, нежное ~ дня, тонкие, ровные, горделиво приподнялись ~ усмехнуться…
ПБЛ6 — как будто в раздумьи
Чело прекрасное, нежное ~ стрелами на щеки, пылавшие жаром тайных желаний; уста — рубины, готовые усмехнуться…
М — на щеки, казалось
Чело прекрасное, нежное ~ жаром тайных желаний; уста — рубины, готовые усмехнуться…
ПБЛ6 — и уста, как светлые рубины, готовы были усмехнуться смехом блаженства, потопом радости [веющей около сердца]
М — а уста — светлые рубины, готовые усмехнуться смехом блаженства, потопом радости
Но в них же, в тех же самых чертах, он видел что-то страшно-пронзительное.
ПБЛ6 — Он приник и глядел на нее, но вместе с этим в этих чертах
Но в них же, в тех же самых чертах, он видел что-то страшно-пронзительное.
ПБЛ6 — что-то такое
Он чувствовал, что душа его начинала как-то болезненно ныть, как будто бы ~ народе.
ПБЛ6 — мучиться [по мере того, как он глядел на нее пристальнее]
Он чувствовал, что душа его ~ вдруг среди вихря веселья ~ народе.
ПБЛ6 — среди бешеного
Он чувствовал, что душа его ~ вихря веселья и закружившейся толпы запел кто-нибудь песню об угнетенном народе.
ПБЛ6 — веселья и среди
Он чувствовал, что душа его ~ закружившейся толпы запел кто-нибудь песню об угнетенном народе.