Шрифт:
Один раз, как-то более нежели когда-либо, сон исчезал от него, и сердцу становилось душно. Ночь была чудесна. Теплый воздух обнимал страну, [[которая должна была грянуть] [которой пришло] PK1КАБ2] которая назначена была быть добычею опустошения. На небе мелькали своим тонким и острым блеском звезды. [Вместо "Один раз… звезды": Теплые июльские <ночи> становились чудные. В одну из таких ночей он как-то особенно был расположен к бдению. PM1ЛБ3] Поле далеко было занято раскиданными по нем телегами, [Вместо "Поле… телегами": По полю раскиданы были телеги РМ1ЛБ3] с привешанными мазницами, [[полными] PM1ЛБ3] облитыми дегтем, нагроможденные добытым и своим провиантом, мешками муки и проса, [Вместо "нагроможденные… и проса": с порохом, мучными мешками РМ1ЛБ3] запасом [ружей. PM1ЛБ3 [ружей] РК1КАБ2] оружья, боченками с порохом и [[множеством] РК1КАБ2] другими подобностями. ["оружья… подобностями" нет PM1ЛБ3] Возле телег, на телегах, и далеко подале от телег, везде были видны разметавшиеся на траве запорожцы. Они все спали в каких-то раздольных, живописных положениях: кто подмостив себе в голову куль или шапку, или [[нако<нец>] РК1КАБ2] употребивши [[бросивши] РК1КАБ2] для этого бок своего товарища. [Вместо "Возле телег… товарища": у всех телег, везде [разбросаны группы] [спящие группы разб<росаны?>] — на телегах, группами и порознь в [живописных и] небрежных, вольных положениях разметались по всему полю запорожцы, положив под голову куль, шапку, либо употребивши для этого спину товарища. РМ1ЛБ3] Сабля, [[пист<олет>] PK1КАБ2] винтовка и коротенькая чубучная трубка с железными гвоздями и другими побрякушками, лежала почти возле каждого. [Вместо "Сабля… каждого": Пистолет, [труб<ка>] коротенькая трубка и множество разных побрякушек и гвоздей, принадлежавших к табачному снаряду, лежало возле. PM1ЛБ3] Тяжелые волы лежали, подвернувши под себя ноги, большими беловатыми массами между телегами и наконец [[выходили далеко] PК1КАБ2] виднелись уже одни, раскиданные далеко пополю и утоптанным нивам, походя [[издали] РК1КАБ2] более на какие <-то> беловатые камни, разбросанные по земле. [Вместо "лежали… по земле": подвернувши ноги, лежали и белелись между них своими тяжелыми массами, пережевывая свою медленную жвачку. PМ1ЛБ3] Сильное храпение и свист всего спящего воинства [[разносилось] PM1ЛБ3] производило какой-то глухой шум, который ярко покрывался звонким ржанием какого-нибудь горячего жеребца, негодующего на свои спутанные ноги. Но к чудной красоте и неге июльской ночи, соединенной с сим спокойством, приметалось что-то величественно-грозное и это величественно-грозное представляли дальние окрестности: вблизи и вдали видны были кое-где догоравшие зарева деревень. [Вместо "Но к чудной… деревень": Красота и нега июльской чудной ночи как-то [соедини<лась>] страшно соединилась с этим [чудн<ым>] спокойством, в которое [облеклись] [погрузились на время] на миг погрузились несущие разрушение. PM1ЛБ3] В одном месте видно было, как пламя спокойно и величественно стлалось по небу; в другом месте оно, встретив что-то горючее и вдруг вырвавшись, вихрем свистело и летело вверх под самые звезды, и оторванные охлопья его гаснули под самими дальними небесами. В одном месте обгорелый черный монастырь, как суровый картезианский монах, стоял грозно, выказывая при каждом отблеске мрачное свое величие. В другом месте горело новое здание, потопленное в садах. Казалось, слышно было, как деревья шипели, обвиваясь дымом; иногда проскакивала сквозь них лава огня и [[как будто] РК1КАБ2] тогда как будто виделись желтенькими точками груши, принимавшие цвет червонного золота. Казалось, видны были даже тяжелые гроздия слив, обвесивших ветви, получившие фосфорический лилово-огненный свет. И среди этого, тут же чернело висевшее на стене здания или на древесном суку тело бедного жида или монаха, погибавшее вместе с строением в огне. Над ним вились вдали птицы, казавшиеся кучею темных мелких крапинок [[едва] РК1КАБ2] в виде едва заметных мелких крестиков на огненном поле. [Наконец] Обложенный город, казалось, уснул на одном конце горизонта, с выходившими кое-где остриями шпицов из земляного вала, иногда вдруг легко зарумянясь и вспыхнув отблеском отдаленных пожарищ. [Местами терялось поле] [На других концах горизонта, где являлось одно только открытое поле].
Он долго ходил вдали, обошел всё рассыпавшееся <войско?>. Давно уже все спали. Даже огни сторожей почти готовились погаснуть и [[кое-где пламень] [отдаленным] РК1КАБ2] только отдаленными огнями пожарищ то там, то там слабо [[вспыхивали] РК1КАБ2] освещались усастая и чубатая голова запорожца, кусок красной эпанчи, [[хребет] PК1КАБ2] спина жевавшего вечную свою жвачку [[быка] РК1КАБ2] вола. Наконец, подошел он к одному из возов, [[и] PK1КАБ2] расположился на нем и лег на спину, подложивши себе под голову сложенные назад руки. ["В одном месте… руки" нет PM1ЛБ3] И долго глядел он [[совершенно безотчетно] РК1КАБ2] на небо, как бы утомленный от всего того, что [[гляде<л>] РК1КАБ2] видел на земле. [Вместо "И долго… на земле": Долго глядел Андрий по сторонам, пока всё не затихнуло, и потом, опрокинувшись на спину, поднял глаза свои на небо. PM1ЛБ3] Оно всё было над ним с своими бесчисленными [Вместо "своими бесчисленными": бесчисленными своими PM1ЛБ3] звездами. Какая-то особенная [[пр<озрачность>] PК1КАБ2] чистота и прозрачность видна была в воздухе. [Вместо "Какая-то… в воздухе": [В воздухе была заметна] какая-то особенная ясность и чистота воздуха. РМ1ЛБ3] Гущина звезд, составлявшая [Вместо "составлявшая": составлявших РМ1ЛБ3] млечный путь, своим ["своим" нет РМ1ЛБ3] косвенным поясом [[брошенная] РК1КАБ2] переходившая [Вместо "переходившая": брошенная на PМ1ЛБ3] небо, вся была залита в свету. [Вместо "была залита в свету": залита была светом РМ1ЛБ3] Глядя [невольно РМ1ЛБ3] на [всю PМ1ЛБ3] эту чудную ясность тверди, он иногда минуты на две забывался; [Вместо "иногда… забывался": казалось, стал позабываться и РМ1ЛБ3] какой-то легкий туман дремоты заслонял на миг [Вместо "дремоты… на миг": сна уже начинал заслонять РМ1ЛБ3] пред ним небо, и потом оно опять [[становилось видно, оно] РК1КАБ2] очищалось и вновь становилось видно. [Вместо "и потом… видно": которое вновь виднелось пред ним, как только отлетала неверная дремота PM1ЛБ3] В это время [[как будто] РМ1ЛБ3] ему показалось, как будто мелькнул пред ним какой-то странный образ человеческого лица. [Вместо "мелькнул… лица": что-то мелькнуло в очи PM1ЛБ3] Думая, что это обаяние сна и сейчас же [Вместо "сейчас же": сон скоро РМ1ЛБ3] рассеется, он вперил сильнее, раскрыл, сколько можно более, [Вместо "вперил… более": вытаращил РМ1ЛБ3] глаза свои и увидел, что к нему точно наклонилось какое-то изможденное, высохшее [[казалось, женское] PK1КАБ2] лицо, и внимательно смотрело ему [Вместо "внимательно смотрело ему": смотрело прямо PM1ЛБ3] в очи. Длинные и ["Длинные и" нет PM1ЛБ3] черные, как уголь, волосы, неприбранные и все растрепавшись, [Вместо "неприбранные и все растрепавшись": выстрепавшись PM1ЛБ3] лезли из под темного, накинутого на голову, [Вместо "темного, накинутого на голову": накинутого на голову темного PM1ЛБ3] покрывала. И странный блеск взгляда, и мертвенность смуглого лица, мелькнувшего такими резкими, глубоко выступившими чертами, всё скорее заставляло думать, что это был какой-нибудь фантастический призрак. [Вместо "И странный… призрак": Во всех чертах лица заметно было южное происхождение; на всем было что-то такое, и живое, и мертвенное вместе, и так похоже было на фантастическое PM1ЛБ3] Он схватился невольно рукой за [[рукоять сво<ей сабли?>] PM1ЛБ3] пищаль [свою PМ1ЛБ3] и произнес [Вместо "произнес": проговорил PM1ЛБ3] почти судорожно: "Кто ты? Коли дух нечистой, сгинь с глаз; коли живой человек, не в пору завел шутку: убью с одного прицела."
В ответ на это привидение [[положило] PM1ЛБ3] приставило палец к губам и, казалось, молило о молчании. Он опустил [невольно РМ1ЛБ3] руку и [[начал пристально смотреть] [внимательно смотрел] PM1ЛБ3] стал вглядываться в него внимательней. [Вместо "вглядываться в него внимательней": внимательно <вглядываться?> PM1ЛБ3] [Казалось] По длинным волосам, [[и] РК1КАБ2] шее и полуобнаженной смуглой груди он видел, что это была женщина. [Следы ли какой-нибудь тяжкой болезни или иного сильного изнурения] Следы южного происхождения заметно [[были видны] РК1КАБ2] выказывались в смуглых чертах; но, казалось, какая-то долгая изнурительность и тяжкая болезнь придали что<-то> необыкновенное ей: широкие скулы выступали сильно над опавшими под ними щеками. Чем более он всматривался в ее темные усталые очи с поволокою и дугообразно поднятым к верху разрезом [[тем более он находил, как] РК1КАБ2] и в остальные черты лица ее, тем более он находил, что в них было как будто что-то ему знакомое, так что он не вытерпел наконец, чтобы не спросить: [Вместо "По длинным… не спросить": Несколько узкие, черные, с заволокою глаза показывали скорее татарское происхождение. Он заметил ясно, что это было женское лицо. Выражение болезни или какого-то сильного изнурения читалось в смуглых ее <чертах>. Но ему, однако же, показалось, как будто, что-то знакомое в почти узких, с заволокою вверх глазах, и невольно спросил РМ1ЛБ3] "Скажи, кто ты? Мне кажется, как будто я знал тебя [Вместо "знал тебя": тебя знал РМ1ЛБ3] или видал когда-нибудь."
"Два года назад тому в Киеве."[отвечала она. PМ1ЛБ3]
"Два года назад в Киеве", повторил Андрий, стараясь перебрать всё, что [ни [было] РМ1ЛБ3] уцелело в его памяти от прежней бурсацкой жизни. Он ["Он" нет РМ1ЛБ3] посмотрел еще раз на нее пристально и вдруг вскрикнул во весь голос: [Вместо "вдруг… голос": вскрикнул РМ1ЛБ3] "Ты татарка! служанка панночки, воеводиной дочки." [Вместо "панночки… дочки": красавицы PM1ЛБ3]
"Чшш…" произнесла [Вместо "произнесла": сказала РМ1ЛБ3] татарка, [[испугавшись его крику] РМ1ЛБ3] сложив <с> умоляющим видом руки, [и [со страхом] РМ1ЛБ3] дрожа всем телом и оборотя в то же время голову [Вместо "и оборотя… голову": оборотившись РМ1ЛБ3] назад, чтобы видеть, не проснулся ли кто-нибудь от такого сильного вскрика, [Вместо "такого сильного вскрика": [необыкновенного] вскрика РМ1ЛБ3] произведенного Андрием. ["Ради всех святых, и ваших, и наших, молю, благородный рыцарь] Панночка тебя узнала между запорожцами". PM1ЛБ3]
"Скажи, скажи, отчего, [ты здесь? РМ1ЛБ3] как ты здесь?.." говорил Андрий шопотом, почти задыхающимся и прерывавшимся всякую минуту [Вместо "почти… минуту": и почти задохнувшись PM1ЛБ3] от внутреннего волнения. "Где [теперь РМ1ЛБ3] панночка? [Что она] Жива еще?" ["Жива еще?" нет РМ1ЛБ3]
"Она тут [она РМ1ЛБ3] в городе."
"В городе", произнес он, едва опять не вскрикнувши, ["произнес… не вскрикнувши" нет PM1ЛБ3] и почувствовал, что вся кровь вдруг прихлынула к его сердцу. [Вместо "вся кровь… сердцу": вдруг прихлынула вся кровь к сердцу. PM1ЛБ3] "Отчего ж она ["она" нет PM1ЛБ3] в городе?"
"Оттого, что сам старый ["старый" нет РМ1ЛБ3] пан [[отец] PК1КАБ2] в городе. Он уже полтора года, как сидит воеводой в Дубне."
"Что же [Вместо "Что же": Что РМ1ЛБ3] она, замужем? Да говори же. Какая ты странная! Что она теперь?" [Вместо "Да говори же… теперь?": Говори, говори! РМ1ЛБ3]
"Она другой день ничего не ела."
"Как?"
"Ни у кого [Вместо "Ни у кого": Ни у одного PM1ЛБ3] из городских жителей [Вместо "городских жителей": жителей в городе PM1ЛБ3] нет куска хлеба, все давно уже едят одну землю."
Андрий остолбенел.
"Панночка видала тебя с городского валу вместе с запорожцами. [Вместо "с городского… с запорожцами": между запорожцами. PM1ЛБ3] Она сказала мне: "Ступай, Марыся, скажи рыцарю: коли он помнит меня, чтобы пришел ко мне, а не помнит, [меня — [пусть пр<ишлет>] РМ1ЛБ3] чтобы дал тебе [Вместо 'дал тебе': прислал РМ1ЛБ3] кусок хлеба для старухи, моей матери, [Вместо 'моей матери': матери моей PM1ЛБ3] потому что я не хочу видеть, чтобы при мне умерла [Вместо 'чтобы… умерла': как при мне умрет РМ1ЛБ3] мать. Пусть лучше я прежде, а она после меня. Проси и хватайся за колени его. [Вместо 'Пусть… колени его': Я хочу, чтобы она после умерла. PM1ЛБ3] У него также есть старая мать, [[пусть] РК1КАБ2] чтоб ради ее дал хлеба."" [Вместо "чтоб… хлеба": попроси ради ее козака РМ1ЛБ3]
Тысяча [Вместо "Тысяча": Тысячи PM1ЛБ3] разных чувств пробудилось [Вместо "пробудилось": пробудились PM1ЛБ3] и вспыхнуло [Вместо "вспыхнуло": вспыхнули РМ1ЛБ3] в груди молодого воина. "Но как же ты здесь? Как ты пришла?"] Вместо "Но как… пришла?": Но как ты пришла? РМ1ЛБ3]
"Подземным ходом." [Вместо "Подземным ходом": Потаенным ходом под землею. PM1ЛБ3]
"Разве есть подземный [Вместо "подземный": потаенный PM1ЛБ3] ход?"
"Есть."
"Где?"
"Ты не выдашь, рыцарь?"