Вход/Регистрация
Хамелеон
вернуться

Хайнс Ричард

Шрифт:

Ей показалось, что все это продолжалось несколько часов. Когда она наконец испытала оргазм, то поразилась его глубине и длительности. По всему ее телу электрическими разрядами разлились волны бесконечного наслаждения. На этот раз Пенни не испытывала желания бежать прочь. Она сама не помнила, как заснула в объятиях Фионы, но, проснувшись, не ощутила ни сожаления, ни стыда. В Фионе ее притягивало и зачаровывало все. Она наконец почувствовала себя на своем месте.

Пенни добралась до Сэг-Харбора, оставила машину на стоянке и разыскала кафе, в котором еще не было туристов. Похмелье давало о себе знать, поэтому она заказала крепкий кофе, стакан томатного сока и сухой тост. Пенни села за столик и попыталась собраться с мыслями. Она не могла допустить, чтобы эти новые поразительные впечатления выбили ее из колеи.

Пенни какое-то время посидела в кафе, потом прошла к пристани и без особого труда нашла «Южную звезду». Это было большим успехом для человека, практически не имеющего опыта общения с морем. Яхта, стоявшая в самом конце пирса, в зоне, отведенной для крупных судов, производила впечатление даже издалека.

Пенни подошла к ней, увидела, что на палубе никого нет, и подала голос, стремясь привлечь внимание тех людей, которые могли находиться в трюме. Она не получила ответа, огляделась по сторонам и взялась за канат, которым яхта была пришвартована к причалу. Пенни не представляла себе, как сложно без сходней подняться на борт такого большого судна. Она осторожно поставила одну ногу на самый край причала, ухватилась за канат и шагнула на палубу. Однако как только ее нога коснулась гладких досок, яхта вдруг откликнулась на это и чуть отошла от берега. Пенни потеряла равновесие и зависла над расширяющейся полосой воды между бортом яхты и причалом. Она уже приготовилась упасть вниз, но тут сильные руки обхватили ее за талию и рывком вернули на безопасный причал.

Журналистка обернулась, чтобы поблагодарить своего спасителя, и увидела перед собой суровое, но доброе лицо капитана Дэвиса.

— Я могу вам чем-нибудь помочь, мисс?

— Я пыталась найти капитана этой яхты. На палубе никого не было…

— Поэтому вы решили просто подняться на борт, да?

Подобное нахальство вызвало у капитана не только веселье, но и раздражение.

Пенни смутилась и залилась краской.

— Я просто хотела узнать, есть ли кто-нибудь на борту яхты.

— Делать это надо было не так. По вашей одежде видно, что вы не моряк. Если бы я не подоспел вовремя, то вам пришлось бы хлебнуть соленой воды. Кстати, а зачем вам нужен капитан?

— Я хочу всего лишь задать ему несколько вопросов. Вы случайно не знаете, где его можно найти?

— Может быть, и знаю, — ответил Дэвис. — Кто его разыскивает?

— Я журналистка из Лондона, собираю материал для статьи о гибели владельца яхты.

— Это осталось в прошлом, — сухо заметил капитан.

Пенни нисколько не смутилась.

— Полиция Ньюпорта предположила, что капитана можно найти здесь, в Сэг-Харборе. Так вы знаете, где он?

— В некотором смысле знаю.

— Что это значит?

— Он перед вами. Полагаю, не будет ничего страшного, если мы с вами побеседуем.

Капитан Дэвис оглядел Пенни с ног до головы.

— Вы точно журналистка?

— Да, а что?

— Для журналистки вы чересчур привлекательны.

Пенни вспыхнула от этого откровенного комплимента.

— Я буду очень признательна, если вы уделите мне немного времени.

— Время — это как раз то, чего у меня сейчас с избытком. Итак, чем я могу вам помочь?

— Я хотела бы услышать ваше мнение о случившемся.

— Все произошло очень быстро. Однако обстоятельства этой истории понятны. Владелец яхты помогал одному из членов экипажа, выпал из «вороньего гнезда» и запутался в такелаже. Матрос пытался ему помочь, но сам сорвался с мачты и упал в море. Его так и не нашли. Это была совершенно бессмысленная трагедия.

Капитан непроизвольно поднял взгляд на мачту, где нашел свою смерть Джонстон.

Пенни проследила за его взглядом.

— Вам кажется, что в этом несчастном случае не было ничего подозрительного?

Похоже, этот вопрос застал Дэвиса врасплох.

— Я даже не думал об этом. Если вы ищете виновного, то вам не нужно ходить далеко. Как капитан судна, я был в ответе за все, что случилось на борту, в том числе и за обе эти смерти. Не думайте, что совесть меня не мучит.

— Мне понятны ваши чувства. Я имела в виду нечто другое. Но начнем с того, почему мистер Джонстон вообще оказался там.

— Один из канатов, державших главный парус, перетерся. Матросу, находившемуся наверху, нужен был новый. Мистер Джонстон вызвался помочь. Он пользовался любой возможностью показать себя, а я проявил глупость, не остановив его. Буквально через минуту он уже болтался на канате.

— А почему этот матрос сам не спустился за новым канатом?

— Вам никогда не приходилось видеть, как ветер срывает с реи парус? От этого яхта может даже опрокинуться. Так что вины матроса тут нет. Рик Миэрс знал свое дело.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: