Вход/Регистрация
Алые ночи
вернуться

Деверо Джуд

Шрифт:

— Неплохо. Скажем, в пять?

— В самый раз.

Все еще хмурясь, Майк направился к своей машине. Почему Сара вдруг сдалась без боя? Не успев обвинить его в наглом вранье, она вдруг принялась желать ему всех благ.

Догадка пришла мгновенно: Сара поняла, куда он едет и зачем. На стоянке возле площади он вдруг заметил припаркованную под большим деревом машину Сары. Чтобы пробраться туда, понадобилось две минуты, и Майк ничуть не удивился, заметив, что Сара опередила его и стоит, прислонившись к дереву и повесив сумочку на плечо.

— Долго же ты соображал, — заметила она. — Ты точно полицейский или выдумываешь? На чьей машине поедем?

— Сара…

— Что?

Перед мысленным взглядом Майка пронеслась череда картин: он связывает Сару по рукам и ногам, запихивает в багажник своей машины и увозит куда-нибудь в безопасное место. Однако Майк вовремя вспомнил, что все расследование вращается вокруг Сары — значит, она должна быть рядом.

— На моей. По твоей давно плачет свалка.

— Ну ты и сноб! Не все могут позволить себе пятилитровый двигатель V10 на пятьсот лошадиных сил с разгоном от нуля до шестидесяти километров за четыре и шесть секунды!

Майк изумленно уставился на нее.

— Вычитала в Интернете, — пояснила Сара.

— Ты не только обыскивала мою комнату, но и машиной занялась? И что еще у тебя на уме?

— Если я заранее тебе скажу, сюрприза не получится, верно? Ты хоть попытался понять, что сэкономил бы кучу времени, если бы сразу сказал мне всю правду о том, что ищешь?

— Если я поклянусь жизнью Тесс, что сам не знаю, ты мне поверишь?

— Да, — серьезно кивнула она. — Но я все равно попробую угадать, хорошо?

Они приблизились к его машине, Майк остановился и пристально посмотрел Саре в глаза.

— Тебе ничего не нужно объяснять, — заговорила она. — Я же не дура. Я давно поняла, что ты отвел мне роль женщины, с какими ты обычно сближаешься, чтобы вытянуть информацию. Это потому, что у меня магазин одежды, где бывает много народу?

Время сказать ей правду о Стивене еще не пришло.

— Да. — Майк отпер машину, оба сели. — Сара, я действительно не имею права рассказать тебе все, но ты должна мне довериться. Дело в том, что ты центр этого расследования. Может, причиной тому и вправду магазин одежды, но мы в этом не уверены. Не могу рассказать тебе, что и как, — отчасти потому, что и сам не знаю всех подробностей. Но мы считаем, что ты владеешь чем-то таким, что ценно для Митци, или знаешь какую-то тайну.

Он заметил, как Сара старается сохранить спокойствие. Несмотря на все ее усилия, она казалась такой ошарашенной, словно ее ударила молния.

— Моя тетя Лиззи завещала мне несколько украшений, — наконец выговорила Сара. — Может, они ценные?

Майку хотелось обнять ее, но вокруг было слишком много людей, и он заставил себя задуматься о внушительном списке украшений, собранных Митци Вандло за годы. Клиентки дарили их в благодарность за то, что надеялись получить от нее.

— Возможно.

— Ты самый неумелый врун на свете. Ни за что не поверю, что ты расследуешь пропажу каких-то побрякушек.

— А что такого? Может, тебе в наследство достался алмаз Хоупа.

Заводя машину, он заметил, что на щеке Сары вздрагивает мускул.

— Это ты попросил маму усадить меня плести веночки?

— Да.

— И видимо, заодно уговорил ее задержать сегодня мистера Ланга на фермерском рынке.

— До четырех.

— Когда это вы с мамой успели поладить?

— Нашептал ей кое-что о ферментах — и готово. А что подумает Люк, если венки останутся несплетенными?

— Ничего с ним не случится. У меня две старшие сестрицы, которые умеют добиваться цели. И демонстрировать свое превосходство.

— И что это значит?

— Как только они узнают, что я сбежала, бросив на произвол судьбы и венки, и беднягу Люка, они могут и затоптать друг друга, наперегонки бросившись исправлять мои ошибки. Я давным-давно научилась притворяться беспомощной, чтобы меня не заваливали работой.

Майк покачал головой:

— Кто-нибудь еще знает, какая ты на самом деле, — кроме меня?

— Папа. И немного Тесс.

— А твоя мать?

— Считает, что я рохля.

— А твой приятель?

— Ты имеешь в виду моего жениха Грега? Нет, он считает меня милой, покладистой и готовой во всем соглашаться с ним.

— Думаешь, ложь — надежный фундамент для брака?

— Не тебе учить меня честности в отношениях.

Они умолкли, переглянулись и расхохотались.

Глава 12

— На ферме будь как можно осторожнее, — предостерегла Сара Майка, пока он вел машину по изогнутой дорожке. — Я помню, что ты заметаешь следы, но если мистер Ланг все-таки заметит их… В общем, всем в городе известно, насколько он злопамятный и мстительный.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: