Шрифт:
Брод был запружен огромной массой людей. Цепляясь за веревки, рабы шли по воде к острову. Виднелись только их головы, длинные цепочки черных точек над бурлящей водой. Пятнадцать или двадцать тысяч рабов уже находились в реке, и число их быстро увеличивалось, все новые и новые брались на южном берегу за веревки и входили в воду.
Все шло так, как и предполагал Хай. Скоро толпа на южном берегу уменьшится, и томящиеся в ожидании воины Бакмора легко справятся с ней. Хай улыбнулся, представив себе, как сердится Бакмор из-за задержки. Придется ему еще подождать, решил Хай, глядя, как первые рабы выходят из зеленой воды и радостно ковыляют по острову, их мокрая черная кожа блестит на солнце.
«Рано радуются, – подумал Хай. – От безопасности их отделяет еще северная часть русла». Рабы начали заполнять остров, а позади веревки из коры прогибались под тяжестью людской массы. Скоро весь остров был покрыт обнаженной черной плотью. Это было ужасное зрелище – огромная масса людей в реке и еще большая плотная масса на южном берегу.
«Если это Тимон, то, конечно, лучших он оставит в арьергарде». – Хай всматривался в людей, дожидавшихся своей очереди на берегу, и ему показалось, что они держатся лучше и увереннее, чем те, что уже в воде. Нужно, чтобы их число еще уменьшилось, прежде чем он рискнет небольшим отрядом Бакмора.
Хай снова перенес внимание на брод: теперь головы в воде начали движение от острова к северному берегу. Хай понял, предстоит трудный выбор. Если он еще промедлит с нападением, многие беглецы доберутся до чащобы на северном берегу и там их будет не достать. Но если он ударит раньше, Бакмору придется сражаться с намного превосходящим его противником. Трудный выбор, и Хай задумался. Решение было принято, когда он представил тот день в будущем, когда он доложит царю: «Ни один не ушел, господин». И почти наяву услышал ответ: «Я не сомневался в этом, моя Птица Солнца».
Хай повернулся к капитану галеры, стоявшему рядом.
– Подними флаг, – негромко сказал он, и приказ тут же был передан на нос. На мачте поднялось золотое боевое знамя.
С гребных скамей послышался хриплый крик. Хай увидел, как сигнал к нападению появился и на второй галере.
Моряк на носу взмахнул топором, перерубив якорный канат, и галера прыгнула вперед на крыльях весел. Весла опускались и поднимались, влажные, золотые и серебряные в свете солнца. Корабль устремился по течению так быстро, что Хай на миг потерял равновесие. Взмахивая огромными «крыльями» из многих весел, галеры плыли строем, постепенно расходясь, так чтобы каждая оказалась в одном из протоков.
– Правь по центру их цепи, – велел Хай капитану, и приказ передали на корму.
Они неслись прямо на веревки, усеянные, точно бусинами, головами. Шум воды и скрип весел заглушал вопль ужаса тех, кто увидел над собой несущие смерть громады кораблей.
Хай подошел к борту и посмотрел вниз. Увидел обращенные к нему черные лица, белые зрачки. Проклял зашевелившуюся в нем жалость, потому что это были не люди. Это были враги.
Лучники на кораблях начали стрелять. Хай видел, как стрела попала рабу прямо в лицо. Раб отчаянно взмахнул руками, и его унесло течение.
Галера резала нагруженные бечевы, чуть кренясь, когда те задерживали ее продвижение. Потом веревка лопалась, и галера устремлялась вперед, а течение уносило цепочки барахтающихся людей под градом стрел на глубину, под стены крепости, где поджидали лучники Хая.
Царапая дно килями, галеры миновали брод и снова оказались на глубине. Хай побежал на корму и посмотрел назад. Река от берега до берега была заполнена кричащими тонущими людьми. Некоторые цеплялись за спускавшиеся к воде ветви, другие – за скользкие скалы или плывущие обломки дерева и пучки папируса. Остров уже целиком накрыло одеяло из черной дрожащей плоти, а рабы по-прежнему пытались вскарабкаться на него, барахтаясь в воде.
Их было столько, что они напоминали мигрирующих насекомых. «Муравьи, десятки тысяч муравьев». под градом стрел Хай уцепился за эту мысль, прежде чем отдать следующий приказ.
– Давайте, капитан, – сказал он, помня, что перед ним не люди, а муравьи. Капитан немедленно стал выкрикивать приказы, корабль развернулся боком к течению. Вторая галера повторила этот маневр, и с носов обоих кораблей полились смертоносные потоки тайного оружия Опета – «огня Баала».
Они растекались по поверхности реки ровным слоем – солнце тотчас соткало на воде радужную пленку, – распространяя маслянистое зловоние.
И вдруг жидкость вспыхнула, вся поверхность реки превратилась в сплошное оранжевое пламя, от которого валил черный дым. Жар стал таким сильным, что Хай поспешно отступил: ему опалило бороду.
– Во имя Баала, – прошептал он, глядя, как пламя, названное именем великого бога, распространяется по воде, заполняя всю реку от берега до берега, заволакивая небо черными облаками дыма. Оно налетело на остров, оставляя за собой груды обгоревших тел и погребальные костры бурелома и папируса.