Шрифт:
– Эротический роман о двух мальчиках-подростках в католической школе.
– И?
– И с помощью нее она пыталась вызвать у меня стояк.
– У меня вызвала. Учитывая, что мой муж находится на другом конце света, скорее всего, до конца ночи будет еще один.
– Я рад, что ты считаешь книгу, включающую незаконные сексуальные акты, такой эротичной. Несовершеннолетние мальчики трахают друг друга.
– Ты помнишь, что я учитель. Подростки, даже мальчики, занимаются подобным.
– Ах, да, и учителя тоже трахают мальчиков.
– Всемогущий. Мальчики тоже...
– она понизила голос до шепота, - курят марихуану?
– Ты смеешься надо мной.
– Помнишь, как ты лишился невинности в тринадцать, а я в восемнадцать со своим собственным преподавателем, которым оказался ты?
– Пожалуйста, не называй меня лицемерным, когда я пытаюсь быть лицемерным.
– Закари.
– Что?
– Перестань быть таким ванильным.
Закари замолчал на другом конце линии, и Грейс могла лишь прикрыть ладонью рот, чтобы подавить смешок.
– Грейс.
– Да?
– Я люблю тебя.
– Я знаю.
Она улыбнулась, веселясь, дразня своего мужа.
– Так ты наслаждалась последней работой Мисс Сатерлин? Похоже на то, судя по твоему тяжелому дыханию.
– Очень понравилась. Я сплю с ее редактором, чтобы получить бесплатный экземпляр.
Грейс встала и взяла пустой стакан. Она прижала телефон плечом к уху, пока наливала себе воды. Ее маленькая читательская сессия была почти тренировкой. Герои Норы так же захватывали, как и ее книги.
– Я должен волноваться, что моя жена читает книги Норы Сатерлин?
– Почему? Потому что Нора Сатерлин писатель, или потому что она - Нора Сатерлин, женщина, с которой ты переспал в прошлом году?
– Ты можешь мне подсказать правильный ответ, прежде чем я отвечу?
– Ни один из вариантов не верен. Тебе не о чем волноваться.
– Моя жена мастурбирует на книги моей бывшей любовницы. Ничего хорошего из этого не выйдет.
– Впоследствии получаются оргазмы.
– Помимо всего прочего.
– Твоя жена знает, что муж влюблен в нее и предан их браку. Твоя жена знает, что Нора Сатерлин не угроза ее браку. И твоя жена знает все это, в том числе, что ее муж все еще сохнет по мисс Норе Сатерлин.
– А это не совсем правда. Я обожаю ее, даже если она однажды станет моей погибелью. Но чувства варьируются в рамках дружеских. Ничего более.
– Должно быть, по телефону гораздо проще врать мне, чем с глазу на глаз.
– Грейс сбросила покрывало с постели и легла на нее.
– Да, как раз хотел напомнить.
Грейс вздохнула и притянула ногу к груди, положив подбородок на колени.
– Однажды я взяла твой плащ. Серый тренч. Не могла найти свой, а за окном лил дождь. Засунула руку в карман и угадай что нашла?
Она почти рассмеялась при звуке вздоха Закари, отягченного виной, доносящегося с другого конца света.
– Черный галстук?
– Черный галстук... который, по некой причине, пах оранжерейными цветами. Я помню, что встречалась только с одним человеком, от которого так же пахло. Прекрасная женщина с зелеными глазами и черными волосами и эффектным декольте. Знакомое описание?
– Смутно.
Грейс вспомнила, как тряслись ее руки, когда она увидела черный галстук и понюхала его. В тот день она встретила Нору, она вспомнила тот аромат, аромат цветов, выращенных в неволе, хотя они не должны были там находиться.
– Она положила его в мой карман, я не знал об этом. Это была шутка, а не какой-то ценный подарок.
– И ты хранил его в кармане почти год, потому что...?
– Никогда не знаешь, когда понадобится лишний галстук.
Грейс замолчала и отпила воды.
– Ты злишься?
– спросил Закари, и она услышала в его голосе настоящую обеспокоенность. Они часто поддевали друг друга насчет последнего года, проведенного порознь - он в Америке, она в Лондоне. Этот год был настолько адски сложным для них обоих, что единственным способом поговорить о воспоминаниях были высмеивание, не признавая тот факт, что он оказал влияние на их брак.
– Нет, я не злюсь. Думаю, я бы переживала за тебя, если бы тебя не влекло к ней. Но я волнуюсь из-за...
– Чего?