Шрифт:
Но ненадолго.
— Назови мне имя еще раз, — сказал Данте, грудь сдавило, мышцы скрутило. — Я не могу его прочитать. Назови еще раз. Медленно.
Хэзер нахмурилась от беспокойства.
— Ты неважно выглядишь, — сказала она.
— Имя.
— Роберт Уэллс.
— Роберт… — повторил Данте и открыл было рот, чтобы произнести фамилию, но она ускользнула, утекла из хватки, смазалась болью. Глубоко внутри жужжали осы. Боль колола в висках. — Черт, — пробормотал он. — Повтори.
— Роберт Уэллс. Данте, я не думаю…
Образ вспыхнул в разуме Данте: мужчина с блондинистыми с проседью волосами и с дружелюбной улыбкой склоняется над ним. Разбрызганная кровь украшает его белый лабораторный халат. Рука поглаживает волосы Данте, когда он вставляет иглу в его шею.
— Мой красивый мальчик. Ты выживешь после всего того, что я могу с тобой сделать, не так ли?
И нажимает на поршень.
Образ развалился на части. Исчез. Боль пробралась в осознание Данте, в глазах мерцал белый свет.
— Повтори, — прошептал он, стуча кулаками по вискам. — Еще раз.
Пальцы схватили его подбородок, заставили повернуться. Их взгляды встретились: в синих глазах Хэзер отражалось беспокойство. Ее губы шевелились, но все, что он мог слышать, — голоса, нарастающие внутри как ураган.
— Нам нужна смирительная рубашка. И цепи. Поспешите!
— Маленький чертов психопат.
— Скажи это снова, и я отдам тебя этому маленькому чертову психопату.
— Беги, Данте-ангел, беги!
— Данте, вернись, — голос Хэзер прорезался сквозь голоса, и он сконцентрировался на ее лице.
Она смотрела прямо в душу. Глубже, чем, по его мнению, было безопасно. Но для него? Или для нее? Он не был уверен, казалось, что это опасно для них обоих. То, что шевелилось в темноте души. Беспокойное. Голодное.
Мышцы Данте напряглись. Глубоко вдохнув, он сфокусировался на мрачном взгляде Хэзер. Ощутил ее аромат сирени-и-шалфея-во-время-дождя. Потом ее руки обвились вокруг него, и голоса исчезли. Жужжание прекратилось.
Все стихло, кроме стука их сердец, ритма, соединяющего в себе дневной свет и восходящую луну. Он обхватил ее руками и уткнулся носом в волосы, вдыхая благоухание сирени.
— Данте?
— J’su ici.
— Как твоя голова?
— Comme ci, comme ca [35] , — он поднял голову и увидел у ног кусочки разломанного дерева, а затем посмотрел на сломанный стул. — Черт. Прости.
— Не переживай. Сиди, — настояла Хэзер.
Данте отпустил ее, затем покачал головой.
35
Comme ci, comme ca (пер. с фр.) — так себе.
— Нет, мне нужно идти.
Лицо Хэзер приобрело странное выражение.
— Что я говорила тебе чуть ранее?
Данте порылся в памяти, чувствуя, как что-то движется и ускользает. Боль пронзила разум. Он шмыгнул носом. Почувствовал кровь.
— Что-то о парне, который принял меня на свет и убил мою мать, но я не помню его имя, — пробормотал он и вытер нос, размазав кровь по тыльной стороне руки.
— Роберт Уэллс, — сказала Хэзер. — Доктор Роберт Уэллс. И у тебя нос кровоточит.
— Роберт… — сказал Данте, потом вернулся к памяти. Он знал, что имя было там, почти слышал его эхо, но не мог дотянуться. — Черт!
— Сядь. — Хэзер надавила на его плечи. — Данте, сядь.
Он сел и пробежался пальцами по волосам. Что-то внутри было не так, как будто бы заводилось, нечто сломанное, раздробленное, пыталось вернуться к жизни. Сердце стучало тяжело и быстро. Хэзер опустилась перед ним на колени и приложила к носу салфетку.
— Как так получается, что я могу вспомнить имя Джоанны Мур, но не этого подонка?
Хэзер покачала головой, ее лицо было очень серьезным, озабоченным.
— Не знаю, но есть ощущение, что Уэллс запрограммировал тебя с гарантией своей безопасности, о чем Мур не подозревала, возможно, чтобы остаться в живых в случае, если их дела пойдут наперекосяк.
— Хорошо, тогда давай обойдем эту чертову гарантию безопасности. Где он живет? Как мне найти его?
— Позже. Откинь голову.
— Я в порядке! — сказал он, выхватывая скомканную бумажную салфетку.
— Отдай.