Шрифт:
Сама камера, где держали Злата, однако, была сделана из толстых железных прутьев, потому что даже корни волшебных деревьев поддаются мечу, когтям или… ногтям узника, полного решимости сбежать.
Серильда готовила себя к встрече со Златом. Она поклялась себе, что не заплачет. Даже если его лицо распухло и все в синяках, даже если руки и ноги у него переломаны, а одежда запачкана кровью. Она должна быть сильной, ради него самого.
Тут Манфред открыл дверь, Серильда увидела Злата, и все ее ожидания рассыпались в прах.
Он сидел на куче соломы, демонстративно скрестив руки и упрямо выставив вперед подбородок.
Никакой крови. Никаких синяков и сломанных костей.
Едва завидев Серильду, Злат тут же вскочил на ноги.
– Ты здесь! – в три гигантских прыжка он подскочил к ней и стиснул в объятиях. Серильда только пискнула, слишком ошеломленная, чтобы обнять его в ответ.
– С тобой все в порядке? – спросила она, когда Злат отстранился, и на глаза у нее навернулись слезы. – Я боялась, что ты будешь… – Она замолчала, не желая облекать свои страхи в слова.
– Я боялся того же самого, только насчет тебя. – Злат осмотрел ее с головы до ног. Потом взял за руки, внимательно изучил каждый палец. – Я не знал, что он с тобой делает. И все время думал… – его голос дрогнул, и он тяжело сглотнул. – Тогда я сказал ему, что отказываюсь прясть, пока своими глазами не увижу, что с тобой все в порядке, – его следующие слова прозвучали едва слышно. – Он больше не мучил тебя?
Серильда покачала головой.
– Нет. Ни разу с того… первого дня. А тебя?
– Нет. Со мной все хорошо. Даже прекрасно. Кручу колесо день и ночь, и иногда кажется, что пальцы вот-вот отвалятся, зато посмотри только на мои новые ложки. – И он показал на груду деревянных ложек, беспорядочно сваленных в углу. – Кто бы мог подумать, что Его Ворчливость может быть таким щедрым?
Неожиданно для себя Серильда рассмеялась, и это так удивило ее, что смех чуть не перешел в рыдания.
– Чудесная коллекция.
Злат пожал плечами и помрачнел.
– Это плата за магию. Она работает, но я почему-то сомневаюсь, что Хульду бы это порадовало.
– Я так рада, что с тобой все в порядке. Я так волновалась. Благодарение богам.
– Вы можете поблагодарить меня, – раздался резкий голос.
Серильда обернулась и увидела Эрлкинга, выходящего из затененной ниши.
– Уверяю вас, вы обязаны этой встречей моей милости, и боги не имеют к ней никакого отношения.
Злат украдкой пожал руку Серильды и быстро выпустил ее, но от Эрлкинга этот жест все равно не укрылся. Однако его лицо оставалось безмятежным, он даже улыбался.
– Ну вот, – сказал он. – Ты хотел доказательств, что ей не причиняют вреда, и я их предоставил. А теперь… Тебе есть чем заняться, и мне тоже. Манфред, уведи ее.
– Подождите! – воскликнула Серильда, хватая Злата за локоть.
Эрлкинг раздраженно вздернул бровь.
– Пять минут, – попросила она. – Пожалуйста, можно мне задержаться на пять минут?
– С какой стати мне это позволять? – усмехнулся он. – Манфред.
Манфред шагнул вперед, но Серильда прижалась к Злату, а тот инстинктивно обнял ее.
– Если не позволите, я не стану больше прясть, – вызывающе бросил Злат.
Эрлкинг рассмеялся.
– Дело твое. Можешь больше не прясть. Я с удовольствием выбью своей дражайшей супруге зубы старым долотом. Я уверен, что видел долото где-то здесь неподалеку.
Отстранившись от Злата, Серильда в бешенстве шагнула к королю.
– Можно вас на пару слов? – Процедила она и выскочила в коридор.
Эрлкинг неторопливо пошел за ней.
– У меня нет обыкновения подчиняться требованиям смертных.
Серильда повернулась к нему лицом.
– Но вы же только что пошли за мной, когда я попросила.
Его глаза предостерегающе вспыхнули, но она, не обращая внимания, подошла к королю еще ближе – так близко, что Серильде пришлось запрокинуть голову, чтобы посмотреть ему в глаза.
– Думаете, я побоюсь объявить перед всем вашим двором, что отец моего ребенка – не вы?
Предупреждение в его взгляде превратилось в растущую угрозу.
– Осторожнее, дочь мельника. Ты знаешь, что случится, если ты откажешься от нашей сделки.