Вход/Регистрация
Миргород (сборник)
вернуться

Гоголь Николай Васильевич

Шрифт:

"Отступайте! Отступайте от стен!" [Вместо "от стен": скорее РМ1ЛБ3] сказал в это время [[подъехавший] РК1КАБ2] кошевой, заметивший по движению руки низенького полковника, что должно чему-нибудь быть. [Вместо "должно чему-нибудь быгьбыть": должно быть, что-нибудь будет. РМ1ЛБ3] Все попятились назад; из городского валу грянула картеча, но картечь [Вместо "попятились… во но картечь": разом отступили и почти <тотчас?> из [города] стен грянули картечью, которая РМ1ЛБ3] не долетела. Вверху всё стало суетиться. Полковники отдавали приказы. Показался сам седой воевода. [Вместо "седоЗ седой воевода": воевода, седол седой уже старик, на белом коне. РМ1ЛБ3] Бегало много воинов взад и вперед. ["Бегало… и вперед" нет РМ1ЛБ3] Наконец ворота отворились и выехали ровным [[стройным] РК1КАБ2] конным строем шитые гусары, за ними другие в иных кафтанах. С боков и позади [[перед] РК1КАБ2] каждого ряда [[и впереди каждого] РК1КАБ2] ехало особняком не мало [[добры<х>] РК1КАБ2] видных витя-

зей, лучших польских шляхтичей, [Вместо "ровным… шляхтичей": [сгоряча конные] ровные [конные] польские гусары на щегольских конях; за ними еще отряд в кафтанах других цветов. С боков и позади особняком ехали РМ1ЛБ3] каждый одетый попо- ссвоему. Не хотели гордые шляхтичи смешаться в рялы ряды с другими, и у которого не было команды, тот ехал один с пятью или шестью человек слугами. Потом опять ряды, и за ними выехал хорунжий; за ним опять конные ряды, и выехал дюжий полковник; а позади всего уже войска выехал последним низенький полковник. Всё отступали козаки назад, пока не вышли последние из ворот. И как только вышли все и заняли лощину, чтобы, как следует выстроиться, кошевой дал приказ, чтобы не давали ляхам как следует выстроиться, а старались бы вдруг смешать их: и козаки все, с боков и с тыла, поднявши крик, от которого <страх> забирал [[сердце] РК1КАБ2] и не робкое сердце, посыпали козаки на них. [Вместо "Не хотели… на них": молодые офицеры из лучшего шляхетства, не так, как бывает в [нынешнем] нашем скучном однообразно-сером воинстве, а всякой был картина. И еще, еще выехали разные другие отряды, на добром коне выехал хорунжий — задору много было в головах; и еще отряд толстого полковника, как городской; еще отряд, еще отряд и другого полковника. Вдруг рассеялись передние ряды запорожцев, многих стоптали конями, другие все бежали с криком. Увидел кошевой, что все уже вышли, <2 нрзб.><2 нрзб.> с боков все пешие не на лицо, но в тыл. РМ1ЛБ3] "Берите в руки фитили, да пугайте коней!" [Пугайте коней! РМ1ЛБ3] кричал кошевой: "Пугайте коней!" ["Пугайте коней" нет РМ1ЛБ3] И [[кто <попало?>] РК1КАБ2] козаки, кто попало, кинулись целой кучею [[их] РК1КАБ2] с фитилями, [[совсем закутанные <дымом?>] РК1КАБ2] прямо в лицо коням; и хотя сами были вытоптаны коньми, но смешали и перепутали всех [[Беспорядок сдела<ли>] РК1КАБ2] и произвели беспорядок на славу, все ряды и дисциплина пропала: все сошлись в кучу, [[и другие] РК1КАБ2] многие должны были спешиться, ибо нельзя было действовать на коне. Велика была и далеко забирала поля, сошедшаяся группа и каждому почти из воинов [[почти] КАБ2] довел случай показать себя. [Вместо "И козаки… показать себя": Козаки тут же устремились с запаленными фитилями против [скачущих] [поворотивших] неприятеля, поворотившего назад лошадей, против устремившейся в тыл пехоты, но произвели совершенный беспорядок. Испуганные кони метнули, ряды смешались в кучу. Многие, видя невозможность управиться с лошадьми, стали спешивать и сбились в одну картинную, страшную группу. Каждому явилось поле оказать лично себя. ЛБ3]

Демид Попович, [[сшиб] ЛБ3] завидев еще прежде лучших двух шляхтичей, богаче и лучше других снаряженных, [Вместо "завидев… снаряженных": завидевши двух всадников побогаче и сидевших на лучших конях ЛБ3] сшиб с коня того и другого прежде, чем успели те [Вместо "успели те": они успели ЛБ3] оглянуться и подумать, как им лучше против него выкинуть, ["и подумать… выкинуть" нет ЛБ3] и выгнал коней их ["их" нет ЛБ3] далеко в поле, крича стоявшим [Вместо "стоявшим": издали ЛБ3] козакам перенять их. Потом опять пробился [Вместо "опять пробился": пробился опять ЛБ3] в кучу к ляхам, которые было хотели [Вместо "было хотели": хотели было ЛБ3] помочь им, [Вместо "им": упавшим всадникам ЛБ3] и одному снес [[саблею] КАБ2] тяжелою саблею полголовы косяком и правую руку, разогнал двух других, а сбитого с коня, накинув ему на шею петлю, привязал к своему седлу, [[потом выехал пода<льше?>] КАБ2] поволок его по всему полю и, как выехал подальше в поле, скинул с него дорогой кафтан, саблю с рукоятью и отвязал [[це<лый черенок?>] КАБ2] от пояса у него целый черенок с червонцами. [Вместо "и одному… с червонцами": Пересек палашом одному голову, а на сбитого с коня накинул петлю и [вытащил его на веревке] привязал к седлу и поволок по земле [далеко] в открытое место; всю голову избило витязю. И слезши с коня, снял он с него дорогой пояс, саблю с рукоятью, всю из чеканного золота, и дорожный мешок. ЛБ3]

Кобита, добрый козак и молодой еще, схватился с дюжим и бравым из ляшского войска; и долго бились они, все покрывши зазубринами свои сабли; и замахнул было уже над самою головою его лях, да, отбивши удар, ударился ему головою в грудь и схватил его обеими руками под самые силы. Дюжий был лях и закричал [[не ти<хо>] КАБ2] сильно; выхватил Кобита длинный турецкий нож, навостренный с обеих сторон, и всадил ему прямо под сердце, весь по рукоять. [Вместо "схватился… по рукоять": сцепившись с старым, а дюжим между ляхов воином, кинувши саблю и схватившись в рукопашь, повалил его и всадил в сердце турецкий кинжал ЛБ3] Да [Вместо "Да": но ЛБ3] не уберегся сам молодой ["сам молодой" нет ЛБ3] козак. Тут же в висок хлопнула его [Вместо "хлопнула его": его хлопнула ЛБ3] горячая ["горячая нет ЛБ3] пуля, и упал <он> [Вместо "упал <он>": тут же упал он ЛБ3] на поверженного на землю ["на землю" нет ЛБ3] ляха, еще не успев вынуть из-под сердца [[своего] КАБ2] его кинжала. Статен и высок, как тополь, носился на буланом добром коне шляхтич: не из простых он был, — княжеского рода, четырех сот червонных стоил один конь. [Вместо "Статен… конь": Статный и высокий, как тополь, красавец и княжского рода лях носился на буланом [дорогом] четырехсотчервонном коне ЛБ3] И много удали и богатырского боярского духу показал он: двух убил из пистолетов, а [Вместо "из пистолетов, а": из пистолета, и ЛБ3] третьего, занесшего было ["было" нет ЛБ3] на него руку, конного доброго козака, ["конного доброго козака" нет ЛБ3] опрокинул вместе ["вместе" нет ЛБ3] с конем. Грянулся на землю [Вместо "на землю": [козак] не простой, а добрый и опытный ЛБ3] козак и [[грянулся] ЛБ3] конь наверх его, [Вместо "наверх его": сверху ЛБ3] но не задавило его ["его" нет ЛБ3] конем и выпутался бы он из-под него, [Вместо "он из-под него": из<-под> него козак ЛБ3] да достал его и там удалый шляхтич длинным копьем прямо [[над грудью] ПБЛ6] в шею над грудью: и свернулся в судорогах козак, почуя холодное лезвее, вошедшее в самое древко, нанесшее смертную муку. И много он разнес страху далеко по всем кущам. [Вместо "шляхтич… кущам": витязь, вогнал копье ему в шею [и захватил арканом]. ЛБ3] Многие из козаков, завидя его, ["завидя его" нет ЛБ3] не посмели подступать к нему. [Вместо "подступать к нему": итти против него и ЛБ3] Одного, подпустивши к себе ["к себе" нет ЛБ3] на выстрел, бойко швырнул [[на него] КАБ2] прямо ему на голову аркан, затянул ему шею [Вместо "бойко… шею": накинул аркан ЛБ3] и поволок его. Но уж давно ["уж давно" нет ЛБ3 [завидел] КАБ2] навидел и наметил его издали [Вместо "и наметил его издали": его и наметил уже давно ЛБ3] бравый куренный ["куренный" нет ЛБ3] атаман Кукубенко. Припустил коня и нагнал ему прямо в тыл и голосно, сильно закричал ему, так что вздрогнули близь стоявшие от нечеловечьего крика. [Вместо "нагнал… крика": погнался за ним. ЛБ3] Хотел поворотить скоро коня и стать в лицо ему удалый лях; но [Вместо "поворотить — но": лях выдержать схватку ЛБ3] не послушался конь, испуганный страшным криком, [Вместо "испуганный страшным криком": и ЛБ3] метнулся на сторону и [Вместо "на сторону и": в бок. ЛБ3] достал его ружейною пулею Кукубенко. Вошла в спинные лопатки горячая пуля, свалился с коня бравый лях, схватил в руки [Вместо "свалился… в руки": пошатнулся бравый лях и, схватившись, схватил еще ЛБ3] саблю, но ослабели руки, [Вместо "ослабели руки": ослабела рука ЛБ3] не мог ничего он сделать саблей. А Кукубенко, взяв в обе руки свой [Вместо "не мог… свой": Соскочивши с коня, взял в обе руки Кукубенко ЛБ3] тяжелый палаш, вогнал ему в самые побледневшие ["самые побледневшие" нет ЛБ3] уста. Вышиб два сахарные ["сахарные" нет ЛБ3] зуба палаш, рассек на двое язык, разбил горловой позвонок и вошел [Вместо "вошел": въехал ЛБ3] далеко в землю, пригвоздивши навеки его к сырой земле. Ключем хлынула вверх алая, как надречная калина, высокая дворянская кровь и выкрасила весь желтый, [[кафтан] КАБ2] с золотыми шнурками кафтан его. Отвязал у него тут же от пояса Кукубенко черенок, полный червонцев, и дорогую сумку с тонким бельем, дорожным серебром и [[длинным девическим <локоном?>] КАБ2] длинною девичьею кудрею, сохранно хранившеюся на сердечную память. [Вместо "пригвоздивши… память": Отвязал у него Кукубенко черенок с червонцами и привязал его к своему очкуру, и отвязал он с него драгоценную сумку с тонким бельем, дорожным серебром и заветным черным женским локоном на память, пригвоздив навеки к сырой земле [доброго шляхтича]. Ключем хлынула в верх красная, как лесная калина, молодая кровь и оросила [желтый] [желтого цвета] [нарядный кафтан] весь сшитый из тонкого желтого сукна кафтан его. ЛБ3] Завидел издали [Вместо "Завидел издали": Увидел ЛБ3] хорунжий, как нагнулся храбрый куренный атаман снимать с убитого [Вместо "как…с убитого": что [Кукубенко] храбрый куренный атаман нагнулся доставать доставшуюся ЛБ3] военную корысть и [[погнал позади на него, но пл<?>] КАБ2] подъехал тихо в тыл ему вместе с четырьмя слугами: в лицо не [[смотрел] КАБ2] смел ему стать хорунжий, потому что уже два раза сбивал его Кукубенко с коня и не ушел бы он от него, если бы не спасли его всадники. [Схвати<л>] Ударил он со всего размаху острой саблею по широкой козацкой шее нагнувшегося атамана и слетела крепкая голова неуспевшего оглянуться назад атамана. Пошатнулся обезглавленный труп и повалился на [[убитый труп] КАБ2] убитого, всё покрывши вокруг себя еще за минуту могущественно вращавшеюся в жилах кровью, и [[пошла] КАБ2] понеслась к вышинам суровая козацкая душа, [Вместо "подъехал… душа": наехал тихо с конем позади, ибо не посмел встретиться с ним лицом к лицу, и уже уносил свои пятки, почуя его близко за собою, и не успел оглянуться Кукубенко, как свиснула сабля, и слетела голова, и безголовый труп его, чудно пошатнувшись назад, упал на убитого ляха, а уже душа козацкая вынеслась, как <будто?> ЛБ3] хмурясь и негодуя и вместе с тем ["вместе с тем" нет ЛБ3] дивуясь, что так рано вылетела [Вместо "что… вылетела": как она могла вылететь ЛБ3] из такого крепкого тела. Но не успел хорунжий ухватить за чуб [[головы] атаманской КАБ2] атаманскую голову [Вместо "Но… голову": Только не довелось хорунжему схватить за чуб головы ЛБ3] и привязать ее ["ее" нет ЛБ3] к седлу. Бравый мститель за Кукубенка скоро показался. Как ястреб, давши [[нескольк<о>] КАБ2] много кругов [[быстрыми] КАБ2] сильными крыльями по воздуху, вдруг останавливается, распластанный на [[воздухе] КАБ2] высоте и оттуда стрелой бьет на раскричавшегося [[в жниве] КАБ2] у дороги самца-перепела, так налетел он на хорунжего [Вместо "Бравый… на хорунжего": Как вихорь налетел на него Остап Бульба ЛБ3] и с одного разу накинул ему на шею [Вместо "ему на шею": на него ЛБ3] веревку, и стала еще краснее багровая голова [Вместо "стала… голова": налилось еще сильнее кровью багровое лицо ЛБ3] хорунжего, когда затянула шею жесткая петля; [Вместо "затянула… петля": петля затянула его шею. ЛБ3] всё [Вместо "всё": Но всё ЛБ3] еще успел он схватить [Вместо "схватить пистолет": схватиться за пистолет ЛБ3] пистолет и ["и" нет ЛБ3] выстрелить, но уже ["уже" нет ЛБ3] не могла направить пули [Вместо "пули": пулю ЛБ3] судорожно [[дро<жащая?>] КАБ2] сведенная рука и даром полетела в поле пуля. Остап тут же, у его же седла [Вместо "у его же седла": у седла его ЛБ3], отвязал шелковый шнур, который возил с собою хорунжий для вязания пленных, и, связав [Вместо "связав": связал ЛБ3] его по рукам и ногам [Вместо "ногам": по ногам ЛБ3] его же шнуром, [и ЛБ3] прицепил на веревку [Вместо "на веревку": его ЛБ3] к седлу и поволок через поле, сзывая [Вместо "сзывая": созывая ЛБ3] громко всех ["громко всех" нет ЛБ3 [уманских] КАБ2] козаков уманского куреня, чтобы отдать [Вместо "отдать": прибрать благородное его тело и дать ЛБ3] последнюю честь атаману. Как услышали уманцы, что атамана их куренного [Вместо "их куренного": куренного их ЛБ3] Кукубенка поразил рок, ["поразил рок" нет <не дописано> ЛБ3 [все] ЛБ3] бросали поле битвы и бежали, чтобы поглядеть на своего атамана: [принять послед<нее его слово?> ЛБ3] не скажет ли он чего [Вместо "он чего": чего атаман ЛБ3] перед смертным часом? Но уже давно атамана их не было [Вместо "атамана их не было": не было [на этом <свете?>] атамана ЛБ3] на свете: [[Увидели козаки] ЛБ3] чубастая голова его далеко отскочила [Вместо "его далеко отскочила": не в пример другим отскочила далеко ЛБ3] от своего туловища. И взяв козаки голову, сложили ее [Вместо "И взяв… ее": И взяли козаки, сложили голову ЛБ3] и широкое туловище вместе, сняли [Вместо "сняли": накрыли его, разодрали ЛБ3] с себя верхнее убранство и покрыли им его. [Вместо "им его": его им. ЛБ3] И стали козаки совещаться тут же о том, кого выбрать на место его в куренные, ибо неприлично, чтобы курень [[в <бою?>] КАБ2] на войне оставался без атамана. И все выбрали в один голос Бульбенка Остапа, зная, что он, хоть и молодой человек, но разум имел старый. [Вместо "И стали… старый": "Мертвому своя доля, и погребенье ему сделано, как достойно по заслугам его", сказал [один старый] Вязович, старейший в курене: "а теперь настоит нам дело нужнейшее — выбрать наскорейше другого на место его атамана. Итак, товарищи, кого выбираете?" "А кого выбрать, как не Бульбенка Остапа?" сказали почти в голос все Уманцы. "Хорошо выдумали", сказал Вязович: "никого [нельзя] не можно лучше выбрать, как Бульбенка Остапа: он хоть и молодой человек, а разум у него старый [и знает]". ЛБ3] Все уманцы побежали, [Вместо "Все уманцы побежали": И побежали уманцы ЛБ3] махая ему издали, [Вместо "ему издали": издали шапками Остапу [который уже хотел ворваться в кучу] ЛБ3] чтобы воротился. Услышав о выборе своем, Остап снял шапку, поблагодарил козаков товарищей за честь, [Вместо "о выборе… за честь": Остап об избрании своем, снял с себя шапку ЛБ3] не стал отговариваться ни молодостью, [Вместо "молодостью": молодыми летами ЛБ3] ни неразумием, зная, что не до того в военное время, а тут же повел их прямо на кучу, где уже давно бились жарко козаки с ляхами, поднявши пыль под самые небеса и вытоптав [[траву на далекое пространство] КАБ2] далеко траву в поле вокруг. Уже [[в] КАБ2] на рукопашный бой пошло дело и трещали могучие спины, как Остап в сию минуту ударил с уманцами прямо в крошел, и очистил вокруг себя простор; и уже не один лях лежал опрокинут, с отлетевшим дыханьем, выказав открытые уста и зубы. А в то же самое время с другой стороны ударил с полком своим Тарас, бывший в засаде с двумя другими куренями. Пустивши крик, от которого дрожало далеко всё, что было вокруг, они смяли в одно мгновение всю конницу и нагнали ее на пешую кучу, и много было бы выбито и пропало народу в великом беспорядку, если бы, завидев то, не приказал низенькой полковник выбросить хоругвь и не закричал на своих: "Назад! в город!". И всё пустилось во весь дух к городским воротам. [Вместо "зная… воротам": ибо знал, что не любят козаки и не нужно в боевое время тратить слова, поблагодарил козаков за честь, [но скомандовал] и повернул с ними прямо на кучу, [где билось много народу] где свирепствовал самый жар битвы и пыль клубилась столбом. [Уже более часу бились войска] Тут было трудное дело. Тут с обеих сторон <3 нрзб.> на далеком пространстве была выбита под ногами трава. Уже сильно дали знать себя козаки. Не мало конных спешились, и в рукопашный бой и на кулаки брали козаки — и погнулись ляхи. И невеликорослый, но бравый полковник дал приказ остальному конному отряду подъехать на подмогу; но в это время Тарас выступил с полком из засады и в тоже время два куреня, Дядькивский и Мысхаловский <Мышастовский?>, с криком ударили в них и разбили конницу. И [увидев] закричал полковник на своих: "В город! за мною!". [И все припустились бежать] И все, конные и пешие, пустились во весь дух к городским воротам. ЛБ3] Отворились ворота и приняли коней и всадников, усталых, изнуренных, воротившихся без многих [Вместо "коней… без многих": не мало утрудившихся, сильно вспотевших и всадников, и коней и много потерявших ЛБ3] своих товарищей. Запорожцы гнались за ними и, статься может, ворвались бы многие за ними по пятам в город. Но с городских стен грянуло картечью и много, не оглянувшись, повалилось. Один Остап, однако ж, спас своих уманцев, сказавши: "На бок, братья! с валу что-нибудь да будет". И повалили все на сторону уманцы. [Вместо "Запорожцы… уманцы": А запорожцы всё еще гнались, и, может быть, вошли бы за ними по пятам их и сами в город отмстить за своего атамана. Но как последние ляхи <стали?> входить в город, с города вдруг [пустили] посыпали картечью и попадали многие из стоявших впереди козаков. Но Остап приберег свой курень, еще заране закричавши: "[В бок] На бок, хлопьята, чтобы не было чего со стен!" Не успел сказать слово Остап, как из города посыпало картечью и повалило многих передних козаков [и кошевой, подъеха<в>], и попятились другие козаки. ЛБ3] Кошевой, подъехавший в это время, [Вместо "подъехавший в это время": подъехав ЛБ3] похвалил, сказавши: [Браво! ЛБ3] "Вот и новый атаман, а ведет войско так, [Вместо "ведет войско так": так ведет войско ЛБ3] как бы и старый". И оглянулся старый Бульба поглядеть, какой новый атаман. Не без радости увидел он, [Вместо "Не без радости увидел он": и [увидел] не без радости увидел ЛБ3] что это был сын его Остап, и благодарил всех уманцев за честь. [Вместо "и благодарил… за честь": Поклонился старый полковник Уманцам за честь, которую оказали сыну, выбрав его своим атаманом. [Запорожцы отступили от стен. Кошевой в<новь?>] ЛБ3 [которую] КАБ2] Запорожцы опять собрались чинно по куреням и стали отступать к таборам; [Вместо "опять… к таборам": отступили и опять чинно выстроились по куреням и ЛБ3] а <на> городском валу опять показались ляхи, уже с изорванными эпанчами: запеклася кровь на многих дорогих кафтанах ["дорогих кафтанах" нет ЛБ3] и пылью покрылися красивые медные шапки.

"Что, перевязали?" кричали им снизу запорожцы. "Вот я вас!" кричал всё так же ["всё так же" нет ЛБ3] сверху толстый ["толстый" нет ЛБ3] полковник, показывая веревку. И всё еще не переставали [со стен ЛБ3] грозить запыленные изнуренные воины и перекинулись те, которые были позадористей, бойкими словами. ["изнуренные…словами": и усталые ратники и пересылались зубастыми словами молодые и кто побойчей. ЛБ3]

А между тем все разошлись к своим таборам. [[и положились—кто отдыхать] КАБ2] Кашевары разложили огни и поставили казаны. Кто отдыхал, кто перевязывал раны [[кто] КАБ2] и драл на перевязки платки и дорогие одежды, содранные с убитых; кто лежал просто на спине, выбитый из сил и тяжко переводил дух, утружденный многими подвигами. [Вместо "все… подвигами": кошевой приказал всему воинству разойтись <на> роздых, и поприсели все курени вокруг телег. ЛБ3] А которые были посвежее и не так [Вместо "А которые… не так": Которые меньше ЛБ3] устали, стали прибирать тела и отдавать последнюю почесть. [Вместо "стали… почесть": те отправились прибирать тела ЛБ3] Тут же вырыли палашами и копьями могилы; [Вместо "и копьями могилы": [и копьями] и пиками [неглубокие] могилы [чтобы хоть прикрыть] ЛБ3] шапками и полами выносили землю, сложили честно [вместе все [христиан<ские>] ЛБ3] козацкие тела и засыпали их свежею ["их свежею" нет ЛБ3] землею, чтобы не досталось воронам и хищным орлам выклевывать им очи. [Вместо "хищным… очи": орлам выдирать и выклевывать козацких очей. ЛБ3] А [нечистые и безбожные ЛБ3 [нечистые] КАБ2] ляшские тела вязали, как попало, десятками [Вместо "вязали… десятками": цепляли веревками и привязывали по десяткам ЛБ3] к хвостам диких коней и пустили их далеко в поле, чтобы везде раскидали их в пищу волкам. [Вместо "везде… волкам": растаскали их и пооставляли по всему полю на пищу волкам-сыромахам. ЛБ3]

Потом посадились все курени вокруг казанов вечерять. И много ели утружденные подвигами, [[хотя] КАБ2] а еще больше того говорили каждый о случаях, в каких кто был, и о славных делах, какие кому достались на часть, на вечный рассказ пришельцам и своим детям и внукам и всему потомству. [Вместо "Потом посадились… потомству": Кашевары разложили огни и поставили казаны варить кашу. И козаки, в ожидании, отирали пот и снимали с себя ненужную одежду. Все говорили и рассказывали о дивных делах, которые случилось сделать многим из их войска. И курени все положились вокруг телег, уже не раздетые и почти все вооруженные, кто не выпуская из руки винтовки, кто держа свою саблю. ЛБ3] Долго не ложились многие, и в каждом <курене> всю ночь горел огонь, и у каждого огня через каждые два часа сменялась стража. [Вместо "Долго… стража": В каждом курене горел огонь и у каждого огня в часа два сменялся сторож. ЛБ3]

И, ложась на землю, [на разостланный плащ свой ЛБ3] долго не спал старый Тарас и думал: [Вместо "долго… думал": думал старый Тарас ЛБ3] "Что ж это значит? Много было всяких воев ляшских, но [Вместо "но": а ЛБ3] Андрия моего не было. Я [[узнал бы] КАБ2] бы узнал его, хоть бы как он далеко ни стоял. [Вместо "далеко ни стоял": ни стоял далеко. ЛБ3] [Видно] Верно, посовестился [Вместо "Верно, посовестился": Посовестился ли ЛБ3] Иуда вытти против своих". Так говорил Тарас и уже начинал было думать, не ["не" нет ЛБ3] врет ли жид, не попался ли он просто в неволю. [[как вдруг] КАБ2] И потом [Вместо "И потом": Но потом ЛБ3] опять вспомнил, [Вместо "вспомнил": как вспомнил, что жиду нечего выдумывать ЛБ3] что [[он еще прошлую ночь видел Андрия прокрадывавшего<ся> по таборам, подобно вору, с какою-то женщиной] КАБ2] не в меру податливо было у Андрия сердце на женские речи. И почувствовал он великую скорбь в душе [Вместо "что… в душе": как вспомнил ту женщину, с которою об руку проходил Андрий по табору, как вспомнил, что в нем что-то [давно] видел податливое [к женским] на женские речи, — почувствовал в душе великую скорбь ЛБ3] и заклялся сильно в душе против полячки, причаровавшей его сына. И исполнил бы он ["он" нет ЛБ3] непременно свою клятву: не поглядел бы [Вместо "не поглядел бы": не поглядит ЛБ3] он на ее красоту, вытащил бы ее за густую пышную косу, поволок бы ее ["ее" нет ЛБ3] за собою по всему полю между всеми козаками; избились бы о землю, окрова<ви>вшись и покрывшись пылью, ее чудные груди и плечи, [[мрачащие белизною] ЛБ3] блеском равные снегам, и по частям было бы разнесено ее пышное, [и ЛБ3] прекрасное тело. Но не ведал Бульба того, что готовит бог на завтра, [Вместо "готовит бог на завтра": будет завтра ЛБ3] и что, может быть, дело такое случится, которое много повредит ему, [Вместо "может быть… ему": [будет] случится, может быть, такое, которое много, много помешает ему, и ничего того не ведал. Но один бог может ведать, что будет завтра. ЛБ3] и стал понемногу ["понемногу" нет ЛБ3] забываться [старый ЛБ3] Бульба. А в козацких кругах всё еще многие не спали и говорили промеж собой, и всю ночь у огней смотрела пристально во все концы трезвая, не смыкавшая очей стража. [Вместо "А в козацких… стража": и [сон обнял его] крепкий сон [прекратил все его думы, так, как прекратил и всех козаков], который скоро его обнял, <прекратил> суровые его угрозы и заклятия, [которые изредка продолжались] хотя их долго сквозь сов выговаривал [язык его] в просонках сонный язык. Крепко спали козаки, ибо велика была усталость; не смыкала глаз трезвая стража и пристально глядела [далеко] на земляной городской вал, где также виден был <на> верху часовой, озиравший всё пропадавшее вдали поле. ЛБ3]

IX

ГЛ. VIII ПО ОКОНЧАТЕЛЬНОМУ СЧЕТУ>

Еще солнце не дошло до половины [Вместо "половины": середины ЛБ3 [середины] половины КАБ2] неба и день [[едва] КАБ2] только [Вместо "только": только что ЛБ3] начинал парить июльским теплом, как доубыш ударил в литавры и [все [собира<ли ь>] ЛБ3 [собира<лись>] КАБ2] запорожцы собирались на [[площадь] великую ЛБ3] раду. Из Сечи пришла неприятная весть, [Вместо "неприятная весть": неприятность. ЛБ3 <возможно, впрочем, что здесь — довольно частое у Гоголя слитное написание двух слов>] что татары напали врасплох на оставшиеся [Вместо "на оставшиеся": на остававшихся [козаков] ЛБ3] курени, [[видно, запорожцы курнули] ЛБ3] перебили и перевязали всех оставшихся в живых. Оставшиеся курени, видно, [Вместо "Оставшиеся курени, видно": [Видно] Знать, оставшиеся курени ЛБ3] курнули сильно по [[запорожскому] ЛБ3] козацкому обычаю. К тому же, — что было еще хуже, — татары [Вместо "К тому же… татары": И что еще хуже ЛБ3] нашли и вырыли из земли [Вместо "вырыли из земли" выкопали [кошевой <скарб?>] ЛБ3] войсковой скарб, то есть запорожскую ["запорожскую" нет ЛБ3] казну, державшуюся втайне [Вместо "державшуюся втайне": которую под тайною держали, про всякой случай ЛБ3] под землею. [и ЛБ3] С добычею, пленниками, [и ЛБ3] табунами и овечьими стадами, какие только [Вместо "и овечьими… только": которые ЛБ3] успели схватить [Вместо "схватить": спохватить ЛБ3] на пути, [Вместо "на пути": на дороге ЛБ3] они ["они" нет ЛБ3] направили путь к Перекопу. Никто не убежал из плена. [Вместо "не убежал из плена": не выбежал из Сечи. ЛБ3] Один только из всех козаков, именем ["именем" нет ЛБ3] Максим Голодуха, добрый пройди-голова, как говорили козаки, [Вместо "добрый… козаки": [Череватый] прозвищем Череватый, пройди-голова и ЛБ3] хитрый на всякие ["всякие" нет ЛБ3] выдумки, убежал [[уже в плену] ЛБ3] середи дороги [[Попал Голодуха к татарскому мирзе] ЛБ3] из татарских рук. ["из татарских рук" нет ЛБ3] Выкрутился [бравый козак ЛБ3] из-под веревок, которыми был привязан к коню, доставшись на часть татарскому мирзе. [[и всё ехал один] ЛБ3] Хоть был уже давно он [Вместо "давно он": совсем ЛБ3] почти развязан и не держали его веревки, но всё [Вместо "но всё": а всё ЛБ3] прикидывался и ехал следом за мирзой, да доставал потихонько из сапога длинный турецкий нож. ["да доставал… нож" нет ЛБ3] Но как только [Вместо "Но как только": да как [опустился] ЛБ3] отделился мирза от слуг своих [Вместо "мирза от слуг своих": от слуг своих мирза ЛБ3] и опустился в долину отдохнуть от жару и напоить коня, — он ["он" нет ЛБ3] вылез из-под веревок, и, подкравшись, ударил мирзу в шею длинным ножем, вогнав его по самую рукоять. Отвязал у него [Вместо "и, подкравшись… у него": и всадил мирзе весь длинный нож в широкую татарскую шею и тут же снял с него и ЛБ3] кошелек, полный червонцев, оделся в его [Вместо "оделся в его": надел его ЛБ3] татарскую одежду, [и ЛБ3] сел на коня, которому равного [[не было] КАБ2] по быстрине не было между татарскими табунами ["которому… табунами" нет ЛБ3] и, выехав из долины, пустился среди бела дня ["среди бела дня" нет ЛБ3] на утек. Два [Вместо "Два": Полтора ЛБ3] дни и одну ночь гнал он [Вместо "он": во весь дух. ЛБ3] коня [[гнал он] КАБ2] и, как [Вместо "и как": Как ЛБ3] ни силен был татарский конь, хоть [Вместо "хоть": хотя ЛБ3] лучше его не было [[в татарском таборе] КАБ2] ни у кого из татарских князей, [Вместо "ни у кого… князей": во всем татарском таборе и у всех других князей ЛБ3] но не выдержал и околел, не сделав и половины пути. Кинул козак коня и бежал пеший степями [Вместо "пеший степями": степями пеший ЛБ3] всю ночь, покамест [Вместо "покамест": да ЛБ3] на дороге не нашел [Вместо "не нашел": купил ЛБ3] где-то другого коня за 8 червонных; [Вместо "другого… червонных": за 8 червонных другого коня. ЛБ3] и того загнал он ["он" нет ЛБ3] на смерть и уже на [[четвертом] ЛБ3] третьем коне приехал в запорожский табор, услышав на пути, [Вместо "на пути": еще дорогою ЛБ3] что [все ЛБ3] запорожцы были ["были" нет ЛБ3] под Дубной. Только и успел он [Вместо "и успел он": [и] успел [сказать] ЛБ3] объявить, что вот какое зло случилось. Но [Вместо "что вот…Но": козак новость, что вот что случилось [кошевому даже и не рассказал |, а ЛБ3] как всё это ["это" нет ЛБ3] случилось и почему запорожцы далися [Вместо "далися": дались ЛБ3] в плен, и отчего татары узнали место, [Вместо "место": места ЛБ3] где зарыт был скарб [Вместо "зарыт был скарб": зарыты скарбы ЛБ3] — ничего о том не сказал, ибо не в силу было говорить ему: [Вместо "о том… ему": этого не мог сказать, потому что [на ногах не <стоял?>] стоять не мог. Не под силу было говорить ему ЛБ3] сильно истомился козак после неслыханной дороги, распух весь, ["распух весь" нет ЛБ3] лицо ему пожгло и опалило ветром. [Вместо "ветром": ему ветром, и весь он был, как <не дописано> ЛБ3] Тут же упал он [Вместо "Тут же упал он": Упал тут же ЛБ3] и заснул крепким сном и как ни ворочали его с бока на бока, чтобы разбудить его и расспросить, что и как было далее, но не могли добудиться. [Вместо "чтоб… добудиться": чтобы [узнать] расспросить подробности такой случившей<ся> беды и от чего несчастье сделалось, <не могли добудиться?>. ЛБ3]

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: