Claire Cassandra
Шрифт:
— Гм, — сказала Джинни, настороженно. — Конечно, Гарри, ты мне нравишься…
— Хочешь встречаться со мной?
Джинни от неожиданности изобразила губами букву «О».
— Что?
— Ты хочешь встречаться со мной? — заорал Гарри, который был весь покрыт перьями так, будто
его атаковала стая линяющих голубей.
— Ну, все, достаточно, — заявил Рон и классическим движением, как поступали старшие братья в
истории человечества до него, шагнул вперед и плотно закрыл дверь спальни перед носом у сестры.
Затем он повернулся к Гарри и сурово посмотрел на него.
— Ты пьян, — сказал он.
Гарри сверкнул глазами.
— Я не пьян.
— Ты пьян, — мрачно повторил Рон. — Опьянен могуществом.
Он указал на кровать.
— Сядь и успокойся, Гарри.
К изумлению Рона, Гарри подчинился.
— Не очень хорошо с моей стороны, да? — угрюмо сказал он, глядя в пол.
— Нехорошо, — согласился Рон, обошел кровать и сел рядом с Гарри. — Тебе надо извиниться
перед Джинни. Но это позже. А сейчас, мне кажется, тебе станет легче, если ты не будешь думать о
Малфое…
— Да я не так уж и злюсь на Малфоя, — сказал Гарри.
Рон, осознав, что сидит с раскрытым ртом, поспешно закрыл его.
— Хорошо, если ты не сердишься на Малфоя, то на кого ты так взъелся?
— На Гермиону, — ответил Гарри сквозь зубы.
Рон поспешно пригнулся, потому что стеклянный кувшин с резной ручкой в форме змеи
просвистел мимо его головы и разлетелся на осколки у дальней стены.
— Черт побери, Гарри, — сказал Рон с невольным восхищением. — Это было круто!
— Ага, если бы я только мог проделывать эти штуки, когда я не срываюсь с катушек! — крикнул
Гарри, в то время как дверцы шкафа резко распахнулись, и все его содержимое вырвалось наружу,
как фонтан фейерверка.
Вещи пролетели по воздуху, будто стая безумных птиц. Что-то ударило Рона в плечо, и он опустил
глаза посмотреть. Это была стопка носков и белья Драко.
— Итак, — сказал он, — я полагаю, это дает нам ответ на извечный вопрос: «трусы или плавки»?
Он улыбнулся Гарри.
— Лаванда и Парвати будут счастливы узнать, что Малфой носит… — Рон всмотрелся в этикетку
на резинке, — трусы «Волшебная Одежда» от Кэлвина Кляйна. Кто бы подумал?
115
Он мельком взглянул на Гарри, который все еще был сердит, но в то же время, похоже,
сдерживался, чтобы не засмеяться.
— Давай, Гарри, улыбнись — это тебя не убьет.
Рон отбросил трусы в сторону и посмотрел на друга.
— Ты сказал, что ты бесишься не из-за Малфоя, однако ты выбрал именно его спальню, чтобы
выплеснуть гнев, а?
На этот раз Гарри улыбнулся — немного неохотно, будто это было ему неприятно.
— Ну, я же не говорил, что я весь такой белый и пушистый по отношению к нему.
Рон не ответил.
Гарри недоуменно посмотрел на него и вздрогнул. Рон тревожно всматривался в какую-то точку в
противоположном конце комнаты.
— Что… — начал Гарри, но Рон, демонстрируя неожиданно быстрые рефлексы, прикрыл ему рот
ладонью.
— Ш-ш-ш, — прошептал он. — Посмотри на шкаф.
Гарри посмотрел. И вскочил. Платяной шкаф, большой и тяжелый, размером как три Хагрида,
раскачивался взад и вперед на своих резных ножках. Гарри быстро взглянул на Рона.
— Там что-то есть, внутри, — пробормотал Рон.
Гарри кивнул.
— Или кто-то, — попытался он выговорить сквозь пальцы Рона.
Рон убрал руку.
— Как ты думаешь…
Шкаф качнулся с такой силой, что едва не перевернулся.
— Палочки к бою, — прошептал Рон, вставая на ноги и роясь в своих одеждах. Гарри встал рядом,
достав свою палочку и держа ее перед собой.
Двигаясь как можно тише, они пересекли комнату (Рон держался чуть впереди) и замерли перед
шкафом. Рон протянул руку к одной из дверок. Он скосил глаза на Гарри, который, чувствуя себя
довольно глупо — что там могло оказаться? — кивнул.
Рон рывком открыл дверь.
Какое-то мгновение не происходило ничего.
Затем что-то вылетело из шкафа с силой пушечного ядра и метнулось в сторону Рона, сбив его с