Шрифт:
Поэтому он напряженно выпрямился, когда мотоциклы наконец-то показались из-за поворота, и он увидел парочку «хонд», на которых ехали парень лет восемнадцати и девушка постарше. На девушке была ярко-желтая блузка и светло-голубые джинсы. Они увидели его, сидящего на камне, и обе «хонды» немного вильнули, так как от удивления оба водителя несколько ослабили контроль. Парень открыл рот. Сначала было непонятно, остановятся они или поедут дальше на запад.
Стью поднял руку и дружелюбно произнес: «Привет!» Сердце бешено колотилось в груди. Он очень хотел, чтобы они остановились. Так и случилось. Стью удивился напряженности их поз. Особенно парня, который выглядел так, будто ему в кровь только что ввели целый галлон адреналина. Конечно, у Стью было ружье, но он же не целился в них, да и сами они были вооружены: у парня был пистолет, а у девушки маленькая винтовка наперевес, как у актрисы, играющей роль Пэтти Херст [11] (правда, без особого успеха).
11
Патриция Херст — дочь американского газетного магната, похищенная террористами и затем принимавшая участие в террористических актах. Была осуждена американским судом.
— Я думаю, что он нормальный, Гарольд, — произнесла девушка, но парень, которого она назвала Гарольдом, продолжал напряженно стоять над мотоциклом и смотрел на Стью с выражением удивления и неприязни.
— Я считаю… — начала она снова.
— Как мы можем знать это? — оборвал ее Гарольд, не отводя взгляда от Стью.
— Ну что ж, я рад познакомиться с вами, если эти слова что-то изменят, — произнес Стью.
— А что, если я не поверю тебе? — ответил Гарольд, и Стью увидел, что парень до смерти испуган. За себя и за девушку, за которую он отвечает.
— Ну, тогда я не знаю. — Стью поднялся с камня. Рука Гарольда скользнула к пистолету.
— Гарольд, не делай этого, — попросила девушка. Затем она замолчала, и какое-то мгновение все они беспомощно ожидали, не зная, как же поступить дальше, — группа из трех чудаков, которую можно объединить в треугольник, чью конфигурацию еще невозможно было предвидеть.
— Ох-х-х, — вздохнула Франни, усаживаясь на влажную траву под вязом, растущим у дороги. — У меня, наверное, никогда не сойдут мозоли с задницы, Гарольд.
Гарольд издал горький смешок.
Франни повернулась к Стью:
— Вы когда-нибудь проделывали сто семьдесят миль на «хонде», мистер Редмен? Не рекомендую.
Стью улыбнулся:
— Куда вы направляетесь?
— А тебе какое дело? — грубо буркнул Гарольд.
— Как ты себя ведешь? — с упреком сказала Франни. — Мистер Редмен первый повстречавшийся нам человек с тех пор, как умер Гас Динсмор! Я хочу сказать, что если мы не станем искать, общаться с другими людьми, то что же тогда получится?
— Просто он беспокоится за вас, вот и все, — спокойно произнес Стью. Он сорвал травинку и зажал ее между зубами.
— Так оно и есть, — уже мягче согласился Гарольд.
— Д я-то думала, что мы взаимно оберегаем друг друга, — заметила она, и Гарольд густо покраснел.
Стью подумал: «Дайте мне троих людей, и они образуют общество». Но были ли это подходящие для него самого люди? Девушка ему понравилась, но парень производил впечатление трусливого злопыхателя. А такой тип мужчин при определенных обстоятельствах становился очень опасным…
— Говори что хочешь, — пробормотал Гарольд. Он бросил на Стью уничтожающий взгляд и достал пачку «Мальборо» из кармана куртки. Прикурил. Он курил как человек, который совсем недавно приобрел эту привычку. Возможно, всего пару дней назад.
— Мы направляемся в Стовингтон, штат Вермонт, — сказала Франни — В расположенный там Центр вирусологии. Мы… в чем дело, мистер Редмен?
Стью стал белее бумаги. Травинка, которую он жевал, упала ему на колени.
— Почему туда? — спросил Стью.
— Потому что именно там находится учреждение, где изучают заразные заболевания, — надменно произнес Гарольд, — Это было моей идеей, что если в этой стране и сохранился где-то порядок или люди, облеченные властью и избежавшие ужасной участи, то, скорее всего, они должны быть в Стовингтоне или Атланте, где находится еще один подобный центр.
— Правильно, — подтвердила Франни.
Стью сказал:
— Вы зря теряете время.
Франни выглядела ошеломленной. Гарольд же пылал негодованием и возмущением; он снова покраснел.
— Вряд ли вы можете судить об этом.
— Думаю, что могу. Я только что оттуда.
Теперь оба они были ошеломлены. Ошеломлены и удивлены.
— И вы знали об этом? — вздрогнув, спросила Франни- Вы все проверили?
— Нет, все было немного по-другому. Это…
— Ты обманщик! — взвился вверх и оборвался голос Гарольда.
Франни уловила внезапную вспышку ярости в глазах Редмена, затем они снова стали спокойными.
— Нет. Я не лжец.
— А я говорю, что обманщик! Я говорю, что ты не кто иной, как…