Шрифт:
Майлз поднял кресло так высоко, как мог. В его руках был его любимый напиток: сок асаи [10] в бокале для мартини. Два кубика льда, без трубочки.
— Это мой любимый напиток, — промолвил Майлз, промокая уголки рта фирменной салфеткой Фаулов с написанным на ней семейным девизом — «Aurum potestas est». — Потому что я — снова я, а не эльфийский воин.
Артемис сидел напротив в таком же, только большем, кресле.
— Так ты говоришь, Майлз… я ведь могу называть тебя Майлзом?
10
Асаи — род тропических пальм, их ягоды по вкусу напоминают чернику, примечание переводчика
— Разумеется, — ответил Майлз. — Ведь я он и есть. Ты мне не веришь?
— Конечно, верю, малыш. Я могу узнать лицо собственного брата, видя его перед собой.
Майлз поигрывал бокалом.
— Мне нужно поговорить с тобой наедине, Арти. Не мог бы Дворецки выйти на пару минут? Видишь ли, это семейный разговор.
— Дворецки и есть семья. Ты знаешь это, брат.
Майлз недовольно надулся.
— Знаю, но мне неловко…
— Дворецки уже многое видел. У нас нет от него никаких секретов.
— Ну… пусть он просто выйдет на минуточку.
Дворецки молча стоял за Артемисом со сложенными руками. Вид у него был весьма агрессивный — что, впрочем, и неудивительно, имея руки, кажущиеся огромными окороками, от которых рукава рубашки скрипели, как какие-нибудь старые стулья.
— Нет, Майлз. Дворецки останется.
— Хорошо, Арти. Тебе лучше знать.
Артемис откинулся на спинку стула.
— Что произошло с Берсеркером, который был внутри тебя?
Мальчик пожал плечами.
— Он ушел. Он управлял моей головой, а потом исчез.
— Как его звали?
Майлз закатил глаза, вспоминая.
— Э-э… насколько я помню, мистер Гобдо.
Артемис глубокомысленно кивнул, будто бы многое знал о том, каков есть этот самый Гобдо.
— Ах да, Гобдо. Я многое слышал о нем от наших волшебных друзей.
— Если я правильно помню, его называли Гобдо — Легендарный Воитель.
Артемис усмехнулся.
— Безусловно, он очень хотел, чтобы ты так думал.
— Но это ведь правда, — слегка напрягшись, сказал Майлз.
— У нас другая информация, верно, Дворецки?
Телохранитель не подал ни звука и не шевельнулся, но его согласие каким-то образом дошло до присутствующих.
— Да, — продолжил Артемис. — Мы слышали, что над Гобдо — объект для насмешек, честно говоря.
Пальцы Майлза крепко сжали ножку бокала.
— Насмешек? Кто это говорит?
— Все, — ответил Артемис, открывая ноутбук и мельком оглядывая экран. — Это во всех книгах истории волшебного народца. Вот, посмотри. Гобдо Наивный — вот как его называют. Есть еще статья, в которой Гобдо зовут Червем-Вонючкой. Насколько я понимаю, этим прозвищем награждают того, кто виновен практически во всех бедах. Мы, люди, называем таких «козлами отпущения».
Щеки Майлза покраснели.
— Червь-вонючка, говоришь? Почему меня… то есть Гобдо называют червем-вонючкой?
— К моему огромнейшему сожалению, именно этот самый Гобдо убедил своего командира позволить всему отряду Берсеркеров похоронить себя вокруг Врат.
— Волшебных врат, — уточнил Майлз. — Которые веками защищали волшебный народец.
— Это Берсеркерам так сказали. На самом деле Врата — не более чем кучка камней. Дверь, ведущая в никуда. В течение десяти тысяч лет Берсеркеры охраняли лишь кучку булыжников.
Майлз потер глаза.
— Нет. Это не… нет! Я видел это, видел в воспоминаниях Гобдо. Врата — настоящие!
Артемис мягко рассмеялся.
— Гобдо Наивный. Немного жестоко. Кстати, есть даже стишок…
— Стишок? — прохрипел Майлз. Заметьте, что четырехлетние дети редко хрипят в ответ.
— Да, детское четверостишие. Хочешь послушать?
Майлз как будто бы боролся с собственным выражением лица.
— Нет… то есть да. Да, говори.
— Замечательно. Итак, — Артемис театрально прочистил горло.
Гобдо, Гобдо, Гобдо, Под землей зарыт, Под камнями и корнями, Потерян и забыт.Артемис не смог сдержать улыбку.
— Дети иногда бывают такими жестокими…
С Майлзом произошло сразу две вещи. Сначала лопнуло его терпение, раскрыв личину скрывавшегося Гобдо, а потом лопнула от сильного сжатия ножка бокала — и в тоненьких пальчиках малыша теперь было зажато смертельно-опасное оружие.
— Смерть вершкам! — загремел он на гномьем, вскочив на стол и рванувшись к Артемису.