Вход/Регистрация
Сальватор
вернуться

Дюма-отец Александр

Шрифт:

Креол, которого мало заботили соображения тактичности, первым поздоровался с банкиром.

– Откуда это вы идете в столь ранний час? – спросил его банкир.

– От господина де Вальженеза, – ответил тот.

– Значит, вы с ним знакомы?

– Вы ведь сами представили нас друг другу.

– Правда… Я, признаться, об этом забыл.

И креол с банкиром снова обменялись поклонами и отправились каждый по своим делам.

Вернувшись домой, Лоредан очень удивился тому, что к нему не пришли еще ни Жан Робер, ни господин де Моранд.

Мы-то знаем, почему так случилось.

Друзья, или, чтобы быть точнее, секунданты Жана Робера дали слово банкиру, что подождут новых распоряжений друга, и занялись завтраком в кафе «Демаре», а господин де Моранд, в свою очередь, не хотел отправляться к господину де Вальженезу прежде, чем переговорит с Жаном Робером.

В половине двенадцатого, когда господин де Вальженез уже закончил завтрак, слуга объявил о визите господина де Моранда.

Он приказал провести гостя в гостиную и для того, чтобы сдержать данное Натали слово и не заставлять банкира ждать, быстро прошел туда же.

После обмена положенными в этом случае приветствиями первым заговорил господин де Вальженез.

– Только вчера вечером до меня дошла новость, – сказал он, – о том, что вы были назначены министром. И я рассчитывал сегодня же прийти поздравить вас с этим назначением.

– Мсье де Вальженез, – сухо ответил банкир, – я полагаю, что вам известна причина моего визита. Поэтому прошу вас помочь мне как можно скорее закончить его, поскольку у нас с вами нет времени на бесполезный обмен комплиментами.

– Я к вашим услугам, мсье, – сказал Лоредан, – хотя и не знаю, что именно вы хотите мне сказать.

– Вчера вечером вы пробрались без приглашения в мой дом в час, когда люди приходят обычно только по приглашению.

На это Лоредану ответить было нечего.

А поскольку у него не было возможности объяснить все обычными словами, он ответил с присущим ему нахальством.

– Это так, – сказал он. – Должен признаться, что меня туда никто не приглашал. Тем более вы.

– Вас туда вообще никто не приглашал, мсье.

Господин де Вальженез кивнул, ничего не произнеся, словно бы говоря тем самым: «Продолжайте».

И господин де Моранд продолжил:

– Пробравшись в мой дом, вы проникли в одну из спален госпожи де Моранд и спрятались в ее алькове.

– С сожалением должен признать, – насмешливо произнес господин де Вальженез, – что вы прекрасно обо всем осведомлены.

– Итак, мсье, поскольку вы этого не отрицаете, вы, надеюсь, представляете себе последствия вашего поступка?

– Скажите это сами, мсье, и я посмотрю, так ли я их себе представляю.

– Так вот, следствием вашего поступка, мсье, явилось то, что вы умышленно нанесли оскорбление моей супруге.

– Черт возьми! – сказал господин де Вальженез с оттенком фанфаронства в голосе. – В этом мне приходится признаться, поскольку там были свидетели.

– Значит, мсье, – продолжил банкир, – вы находите совершенно естественным, не так ли, что я потребую у вас удовлетворения за это оскорбление?

– Всегда к вашим услугам, дорогой мсье. Если желаете, я дам вам его немедленно. У меня в саду есть павильон, который словно специально построен для упражнений со шпагой.

– К сожалению, я не могу воспользоваться немедленно же вашим любезным предложением. Это не делается так спешно.

– Ах! – произнес господин де Вальженез. – Вы, вероятно, еще не позавтракали. Мне знакомы люди, которые не любят драться натощак, хотя мне-то все равно.

– У меня есть более веские причины на то, чтобы подождать, – ответил банкир, пропуская мимо ушей посредственную остроту собеседника. – Речь идет о защите честного имени, и я сожалею о том, что вынужден вам об этом напоминать.

– Ба! – сказал господин де Вальженез. – Да какое мне дело до этого пустого звука! Подумаешь, имя! После нас – хоть потоп!

Банкир серьезным тоном продолжил:

– Это ваше дело, мсье. Можете поступать с именем вашего отца как вам заблагорассудится. Но я, мсье, хочу, чтобы мое имя было незапятнанным и неопозоренным. Поэтому я имею честь сделать вам предложение.

– Говорите, мсье, я вас слушаю.

– Мне кажется, что вы давно уже не выступали в палате пэров, не так ли?

– Да, мсье… Но какое отношение имеет палата пэров к теме нашего с вами разговора?

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 415
  • 416
  • 417
  • 418
  • 419
  • 420
  • 421
  • 422
  • 423
  • 424
  • 425
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: