Шрифт:
Дам тут оказалось совсем немного, и Росс держал ухо востро. Все вокруг только и шептались о какой-то женщине, на которую положил взгляд Фрэнсис, но пока он ее не видел.
Сегодня здесь присутствовал дядюшка Кэри Уорлегган. Кэри не пользовался таким же уважением, как его брат Николас или племянник Джордж, и держался в стороне, хотя входил в троицу, что распростерла свои финансовые сети на весь запад Корнуолла.
Он был высоким, худым и бледным, с большим тонкогубым ртом, длинным носом и гнусавым голосом. Был тут и владелец мельниц по имени Сансон, обладающий толстыми руками и острым хитрым взглядом, который он маскировал частым помаргиванием.
Росс немного прогулялся с Дуайтом по общим комнатам, а затем вышел на лужайку, что спускалась от дома вниз к реке. Он упомянул о Джиме Картере и его заключении в бодминскую тюрьму, и Энис ответил, что с радостью навестит юношу в любое время.
Когда они вернулись в освещенный дом, Росс увидел высокую молодую женщину с блестящими черными волосами, стоящую рядом с Фрэнсисом за игровым столом. Его почтительное отношение не оставляло никаких сомнений.
– Двенадцать, как с куста! Да вы ловкач!
– сказала дама тихим бархатным голосом, слегка картавя.
– Да и с чего бы вам не повезло, Фрэнсис. Удача всегда была на вашей стороне в этой игре.
Она повернулась, чтобы оглядеться, и Росс почувствовал себя так, словно прикоснулся к раскаленному металлу.
Много лет назад, когда он, покинув бал, с тяжелым сердцем и в отчаянии отправился в трактир "Медведь", залить спиртным свои страдания, к нему подошла юная, высокая и худощавая блудница, весьма заметная и необычная, но бедная. Она не давала ему покоя своими смелыми глазами и протяжным голосом. В итоге он пошел в ее заброшенный коттедж, стараясь утопить свою любовь к Элизабет в дешевой и фальшивой страсти.
Он никогда не знал ее полного имени, кроме того, что она - Маргарет. Он не знал о ней ничего. Но даже в самых диких фантазиях не представлял, что обнаружит ее здесь.
Все признаки бедности исчезли. Она была напудрена и надушена, и до такой степени увешена браслетами и кольцами, что при каждом движении те позвякивали.
В эту минуту в комнату вошел Джордж Уорлегган. Красиво одетый, с толстой шеей и вкрадчивый, он сразу приблизился к двум джентльменам, стоящим около двери. Глаза Маргарет последовали за хозяином дома и остановились на Россе. Со стороны шрама не узнать это лицо было невозможно. Её глаза расширились. И тут она искренне рассмеялась.
– Что такое, любовь моя?
– спросил Фрэнсис.
– Не вижу ничего комичного в четверке и тройке, когда в сумме нужна десятка.
– Миссис Картленд, - произнес Джордж, - могу я представить вам капитана Полдарка, кузена Фрэнсиса. Миссис Маргарет Картленд.
– Ваш покорный слуга, мэм, - ответил Росс.
Маргарет подала ему руку, в которой сжимала стаканчик для костей. Как отчетливо теперь он вспомнил крепкие белые зубы, широкие плечи, кошачьи, темные и похотливые глаза.
– Милорд, - сказала она, смело используя старое прозвище, которым называла его когда-то, - я годами ждала этого знакомства. Я много слышала о вас!
– Миледи, верьте только наиболее подробным или остроумным описаниям.
– Так что же, некоторые истории про вас могут оказаться недостоверными?
– А если вы станете их пересказывать, то, может статься, и все, - его глаза рассматривали лицо Маргарет.
– Нет, - рассмеялась она, - я считаю наиболее забавными истории, которые не стоит рассказывать.
– Суть хорошей шутки в том, что только двое могут её разделить, - поклонился Росс.
– Я думал, это суть хорошей кровати, - сказал Фрэнсис, и все засмеялись.
Позже Росс сыграл в вист, но к концу вечера наткнулся на Маргарет у подножья лестницы.
Она сделала ему довольно саркастический реверанс, шелестя шелками и звеня браслетами.
– Капитан Полдарк, какая приятная встреча.
– Какая неожиданная.
– Вы не так учтивы вне остального общества, как я погляжу.
– О, я и в мыслях не держал никакой неучтивости по отношению к старому другу.
– Другу? Разве это не нечто большее?
Росс заметил, что её глаза, которые он всегда считал довольно темными, на самом деле синие-синие.
– Большее или меньшее, как вам угодно. Я не из тех, кто вдается в подобные тонкости.
– Напротив, вы всегда были человеком дотошным. А сейчас вы женаты, а?
Росс ответил утвердительно.
– Как непереносимо скучно, - саркастическая насмешка в её голосе провоцировала его.
– Неужели вы презираете брак, хотя, похоже, сами в него вступили?
– Ах, Картленд. Он женился и умер.
– Вы так и выбили на его надгробии?
Маргарет по-кошачьи игриво рассмеялась.