Шрифт:
Скапен. Я щось вам заподіяв, паничу?
Леандр. Так, так, негіднику! І твоя совість має голосно волати об тім, що ти зробив.
Скапен. Запевняю вас, що я нічого не знаю…
Леандр(кидаючись, щоб ударити Скапена). Ти нічого не-знаєш?..
Октав(стримуючи Леандра). Леандре!
Скапен. Ну, добре! Якщо ви цього вимагаєте, паничу, — признаюся вам: то я випив з приятелем маленьке барильце іспанського вина, що вам подарували цими днями… То я продовбав дірку в тому барильці, а потім полив навколо водою, начебто вино само витекло…
Леандр. То це ти, падлюко, випив моє іспанське вино?! То це через тебе я так вилаяв служницю, думаючи, що то її робота?!
Скапен. Так, паничу… Дуже прошу вибачити…
Леандр. Я дуже радий, що довідався про це… Але справа зараз не в тім.
Скапен. Не в тім, паничу?..
Леандр. Ні! Тут справа зовсім інша, важливіша для мене, і я хочу, щоб ти сам мені про все розказав!
Скапен. Паничу, я не пригадую собі, що б я ще міг зробити…
Леандр(хоче вдарити Скапена). Ти не хочеш говорити?
Скапен. Ай!..
Октав(стримуючи Леандра). Та покиньте!
Скапен. Ну що ж, гаразд, паничу… Тижнів зо три тому, ввечері, ви звеліли мені віднести маленького годинника молоденькій циганці, яку ви кохаєте. Я повернувся додому — вся одежа в болоті, все обличчя в крові… Я запевнив вас, що мене побили злодії і відібрали годинника… А насправді, паничу, я прибрав його до своєї кишені…
Леандр. То це ти поцупив мого годинника?!
Скапен. Так, паничу, треба ж мені знати, котра година…
Леандр. А-а!.. Я довідуюся зараз про гарні речі! Ну й вірного ж я маю слугу!.. Але я тебе питаю зовсім не про те!
Скапен. Не про те?
Леандр. Ні, мерзотнику, мені треба почути від тебе щось інше!
Скапен(набік). Сто чортів!
Леандр. Говори швидше, мені ніколи!
Скапен. Паничу, це все, чим я завинив.
Леандр(хоче вдарити Скапена). Це все?
Октав(стаючи перед Леандром). Ну, ну!
Скапен. Гаразд!.. Зараз, паничу… Може, пригадуєте: півроку тому, вночі, вовкулака побив вас ломакою; ще ви впали в льох, тікаючи від нього, і мало в’язів собі не скрутили.
Леандр. То що з того?
Скапен. Це я, паничу, був отим вовкулакою.
Леандр. То де ти, негіднику, ще й вовкулакою переодягся?!
Скапен. Так, паничу. Тільки для того, щоб трохи вас налякати і відбити охоту ганяти нас цілими ночами, як ви звикли робити.
Леандр. В свій час я тобі все пригадаю. А зараз ти мусиш сказати мені, що ти там намолов моєму батькові!
Скапен. Вашому батькові?
Леандр. Так, так, мерзотнику, моєму батькові!
Скапен. Та я ще його і в очі не бачив, — відколи він повернувся.
Леандр. Ти його ще не бачив?
Скапен. Ні, паничу.
Леандр. Ти не брешеш?
Скапен. Звичайно, кажу правду. Я попрошу його самого підтвердити вам мої слова.
Леандр. Проте він сам мені сказав…
Скапен. З, вашого дозволу, він вам сказав неправду.
Карл. Пане, я приніс вам новину, дуже прикру для вашого кохання.
Леандр. Що таке?
Карл. Оті ваші цигани забирають із собою Зербінетту, а вона сама, вмиваючися сльозами, доручила мені якнайскоріше повідомити вас, що коли він за дві години не пришлете циганам тих грошей, які вони за неї вимагають; то втратите її назавжди.
Леандр. За дві години?
Карл. За дві години.
Леандр. Ах! Мій любий Скапене!.. Поможи мені, благаю!