Вход/Регистрация
Осколки
вернуться

Токтаев Евгений Игоревич

Шрифт:

91

«Беллер» («белемнон», «беллес») — стрела, дротик. «Фонос» — убийство.

92

Икрия — ют, палуба на корме судна.

93

Хедолия — место кормчего, где он управлял педалионом — двумя рулевыми вёслами.

94

В афинском судопроизводстве на речь отводилось определённое время, которое измерялось с помощью клепсидры, водяных часов, «амфорами» (53 минуты) или «хоями» (4.5 минуты).

95

Ликоктон — «убийца волков» (греч.).

96

Кенотаф — надгробный памятник в месте, которое не содержит останков покойного, символическая могила.

97

Улке мука — волчье семя (гетский).

98

Ситалк — «дарующий хлеб». Этим именем Аполлона называли в Дельфах.

99

Абдерит — уроженец города Абдеры во Фракии. Этим словом греки называли простаков.

100

Трапедзит — меняла, банкир в Древней Греции.

101

Фема — депозит.

102

Правильнее произносить на авестийском — Кэрсаспа. Я изменил на позднеперсидское произношение для большей благозвучности.

103

Полемей — сын умершего старшего брата Антигона. Некоторые источники называют его Птолемеем. Талантливый полководец, активный участник войн диадохов на стороне своего дяди.

104

Стоя — крытая галерея со стеной по одной стороне и рядом колонн по другой.

  • 1
  • ...
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: