Шрифт:
— Я тоже могу…
— Лежать! — приказал Майлгуир. — Он целится в тебя! Не становись причиной чужой смерти!
И Мэренн вновь послушно улеглась на днище.
Дракон ринулся снова. Майлгуир поднял свой кинжал, но не смог достать до живота чудовища. Зато Антэйн достал! Держал и держал, вспарывая брюхо пролетавшей твари.
Дракон цепанул клыками бритвенной остроты сидящего слева волка — и того вынесло в воды Колыбели, тут же окрасившейся красным.
Антэйн опустил меч со стоном. Рука его оледенела, а дракона лишь оцарапало.
— Не трогай! Не шевели ей! — приказал Майлгуир.
— Он, кажется, боится воды, — сквозь зубы произнес Антэйн. — Задел крылом — и оно задымилось.
Точно, понял волчий король. Иначе бы дракон сожрал их в первый же заход. Лед — он боится воды!
Мэллин, расталкивая сидящих, пролез к высоко задранному носу кранхайла.
— Мэллин! — рявкнул Майлгуир, но брат лишь улыбнулся.
— Я знаю, что делаю!
И достать до него не было ни малейшей возможности.
— Мэллин, я прибью тебя, фоморов ты хвост, — бессильно ругнулся Майлгуир.
Дракон взмахивал крыльями без прежней легкости. Его определенно перекашивало на один бок — тот самый, который смог задеть Антэйн. Лишь бы не ценой собственной жизни. Молодой волк присел, обмотал побелевшую руку плащом и, морщась, принялся второй вычерпывать все прибывающую воду.
Дракон в небесах развернулся для нового нападения.
— На весла! — закричал волчий король, надеясь, что понял замысел брата.
Умирать будет, но не расскажет.
Волки вскочили, повинуясь приказу, разобрали весла. Одно когда-то успело упасть за борт.
— Гребите что было силы! Как только я прикажу: опустите весла в воду и все — быстро и дружно кидаетесь ко мне, на корму! Мэллин, не бери оружие в руки! Отстегни весь металл!
— Я понял, братец! — раскосая физиономия сияла от счастья. — Нельзя брать оружие, иначе я тоже превращусь в ледышку! Попробую руками.
— Перчатки! — прокричал Майлгуир.
Звуки доносились, словно в густом тумане. Волки усердно гребли, причем двое — черпаками.
Вода набиралась все выше и выше. Майлгуир скинул свой плащ, чтобы дрожащая Мэренн хоть немного согрелась.
Серо-белая тень дракона падала вниз.
Пять… четыре… три… два…
— Весла в воду! — Волки исполнили приказ, и кранхайл, скользивший по поверхности Колыбели, замер. — Ко мне!
Нос, на котором сидел Мэллин, задрался в небо. Прямо под брюхом пролетавшего дракона, который, словно что-то почуяв, взмахнул крыльями, пытаясь подняться повыше.
Мэллин, гибкий и ловкий, как подросток, подпрыгнул — и уцепился за сверкающую льдистым блеском левую лапу чудовища. Дракон махнул ей, тщетно пытаясь сбросить прилипчивую заразу.
— Ах ты ледяная ящерица! — донесся с небес звонкий голос Мэллина. — Полетаем?
Майлгуир затаил дыхание, отгоняя образ брата, рассеченного надвое и падающего в Колыбель. Голова дракона опустилась вниз, заклацали зубы около живота. Мэллин уворачивался со смехом, но еле-еле успевал подтянуть ноги от ледяной пасти.
Тут кранхайл дернулся вперед и вверх, куда уходила тонкая прочная нить. Умница Мэллин успел подвязать веревку!
— Тяните вниз! — прокричал Майлгуир в поднявшейся снежной круговерти.
Волки подхватили конец, потянули на себя. Дракон забился так, что крайнхайл чуть было не перевернулся. Майлгуир подхватил совершенно мокрую Мэренн, прижал к себе, продолжая высматривать брата.
Дракон дергался влево и вправо, Мэллин что-то весело орал. Чудовищная пасть опустилась вниз и сомкнулась, показалось, волчьему королю, в аккурат на Мэллине.
Но снова раздался смех — и дракон, дернувшись еще раз, качнулся, потерял равновесие — и с размаху, загнутой к собственному животу шеей, угодил в Колыбель.
Вода зашипела. Она трещала, парила, разбрызгивалась, не желая принимать ни чужой мороз, ни чужую магию. Дракон бил по воде крыльями и лапами, но погружался все сильнее. Задрал голову вверх, взвыл отчаянно и обреченно. Вода втягивала его в себя, и он таял, как снежинка, только гораздо быстрее. Последним махнул длинный хвост-гарпун, оборвалась веревка — и все пропало.
Вся поверхность Колыбели мгновенно превратилась в один ледяной пласт. Кранхайл под ногами волков встал, перестав тонуть.