Вход/Регистрация
Чужое лицо
вернуться

Моррелл Дэвид

Шрифт:

– Профессор Драммонд, - с наигранным оживлением заговорил Дельгадо. Какой приятный сюрприз! Если бы я заранее знал о вашем визите, то устроил бы прием в вашу честь.

Драммонд покровительственно пожал руку Дельгадо и, задержав на нем пристальный взгляд, ответил по-испански. Кроме испанского, он знал еще шесть языков.

– Я был в Мехико по делам и собирался с вами кое-что обсудить. В вашем офисе мне сказали, что вы здесь. Если у вас найдется часок свободного времени...

– Конечно.
– Дельгадо широким жестом указал на двери дома.
– Для меня большая честь принимать такого гостя.
– Они стояли в тени деревьев, но он почувствовал, что весь обливается потом.
– Сейчас прикажу принести чего-нибудь выпить. Предпочитаете ром или кока-колу? Или, может быть...

– Я не употребляю алкоголя, но вы, пожалуйста, не стесняйтесь.

Они вошли в дом и очутились в гулком прохладном вестибюле с мраморным полом. Неожиданно на верхней ступеньке широкой крутой лестницы появилась девочка в яркой одежде и изумленно уставилась на вошедших, а затем, повинуясь раздраженному жесту Дельгадо, исчезла так же бесшумно, как и возникла. Они прошли по коридору, и Дельгадо пригласил гостей в отделанный красным деревом кабинет, где все стены были увешаны охотничьими трофеями, а в стеклянных футлярах тускло поблескивали многочисленные карабины и винтовки. Некоторые старинные ружья были настоящими произведениями искусства. При виде оружия глаза Реймонда зажглись интересом. Двое слуг поставили на стол подносы с напитками и молча удалились.

Однако гости не притронулись к своим стаканам. Драммонд выпрямился в кресле. Его длинные пальцы сжали подлокотники.

– Подозреваю, помощники уже успели вам доложить, но мне хотелось самому посмотреть, как вы воспримете это известие, - тихо начал он, пристально глядя в глаза Дельгадо, и в голосе старика послышалась нестарческая сила.

Дельгадо изобразил на лице непонимание.

– Я говорю о женщине, господин министр. Похоже, вы не слишком удавитесь, если я открою один секрет: она исчезла.

– Ах да.
– Сердце Дельгадо было готово выпрыгнуть из груди, но ему удалось скрыть волнение.
– Да-да. Женщина. Вы правы. До меня дошли некоторые сведения, которые позволяют предположить, что она действительно исчезла.

– И какова ваша реакция?

– А что вы намерены делать, мистер Драммонд?

– То же самое, что делаю все это время. Использую любую возможность, чтобы вычислить ее местонахождение. Мы изучаем каждую мелочь в ее биографии, проверяем адреса, связи, ищем малейшую зацепку, которая поможет нам на нее выйти.

– Однако вы не слишком продвинулись за две недели.

– У вас отличные источники, - утвердительно кивнул Драммонд.

– Но вы так и не ответили на мой вопрос. Что намерены делать вы, мистер Драммонд?

– По отношению к вам? Ничего, - спокойно ответил старик.
– Наш договор остается в силе.

– Не вижу в этом смысла. Вы нарушили свои обязательства. Уверяли, что женщина у вас в руках и с ее помощью удастся решить ною проблему.

– Мы ее решили.

– Временно. Теперь, когда женщина исчезла, все вернулось на прежнее место.

– Возражаю, - глаза Драммонда сузились.
– Ее исчезновение не имеет к вам никакого отношения.

– Если только она не заговорит.

– Она этого не сделает. Если бы она решилась выступить с разоблачением, мы давно бы о ней услышали. Похоже, таким способом она пытается спасти свою жизнь. Она ведь отнюдь не глупа - понимает, что ей не простят предательства, и будет молчать. Потому что боится и потому что хочет показать: если мы оставим ее в покое - она для нас не угроза. Или, точнее сказать, для вас. господин министр. В конце концов, это ваша проблема. Я всего лишь желал оказать вам услугу.

– Не услугу. Мы заключили договор, - возразил Дельгадо, скрывая под маской спокойствия охватившую его ярость.

– Мне кажется, нам не следует углубляться в тонкости терминологии. Я приехал, чтобы сказать: ее исчезновение не должно повлиять на наши деловые отношения.

Дельгадо встал и заходил по комнате, давая выход нервной энергии.

– Все не так просто, как вы думаете. Директор Национального института археологии и истории был вне себя, когда узнал, что вы получили разрешение вести раскопки на Юкатане. Он пытается заручиться поддержкой правительства и добиваться официального расследования.

– Остановите его, - холодно сказал Драммонд.

– Он настроен весьма решительно.

Драммонд тоже поднялся с кресла, и в просторном кабинете вдруг стало теснее от его хрупкой старческой фигуры.

– Мне нужно всего несколько недель, чтобы закончить работы. Меня никто не сможет остановить.

– Если вы только сами не споткнетесь.

– Я никогда не спотыкаюсь, - сверкнул глазами Драммонд.
– И не прощаю предательства. Если поставите мне подножку, я заставлю вас об этом пожалеть, несмотря на то, что женщина исчезла.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: