Шрифт:
Холли не отрываясь смотрела на него.
– Восхищаюсь вашими актерскими способностями. Но вы напрасно пытаетесь вывести меня из игры.
– Сдаюсь.
– Бьюкенен вздохнул.
– Поступайте, как хотите. А я уж, поверьте, постараюсь не рисковать собственным здоровьем.
11
Бьюкенен вошел в холл отеля и направился к лифту. Оглянувшись, он сразу заметил, что человека в синем сменил новый агент, одетый в спортивный костюм. Он тоже притворился, что читает газету. Впрочем, что еще можно делать, сидя в холле и наблюдая за посетителями. Второй агент был похож на первого: такой же молодой, широкоплечий, с короткой стрижкой и пристальным взглядом.
"Армейские ребята", - подумал Бьюкенен. В гражданских сыскных агентствах работают люди с различной внешностью. Оперативники из военной разведки, напротив, как две капли воды похожи друг на друга, начиная с возраста и кончая сложением и прической. И, более того, у всех у них одинаковый вид дисциплинированных, исполнительных солдат.
"Холли, - подумал он.
– Они все еще за ней следят".
Бьюкенен вошел в лифт, доехал до двенадцатого этажа и, подойдя к номеру, вытащил из кармана ключ. Он почти валился с ног от усталости. Сказывались последствия ранения, да и беседа с Холли тяжело на него подействовала. В довершение ко всему Бьюкенена неотвязно преследовал страх. Хотелось отдохнуть, спокойно подумать.
Он открыл дверь номера...
В комнате его ждали трое. Они расположились так, чтобы он их сразу заметил и не принял за засаду.
Бьюкенен знал всех троих.
На кровати сидел полный человек по имени Алан, который встретил его после возвращения из Форт-Лодердейла. В Александрии он носил коричневую клетчатую куртку. Сейчас на нем тоже была клетчатая спортивная куртка, но синего цвета. На софе расположились мускулистый мужчина - майор Патнэм и красивая блондинка - капитан Уэллер. Оба в гражданской одежде: майор в бежевом костюме, а капитан - в белой шелковой блузке и синей юбке. Полупрозрачная блузка и юбка в обтяжку, без сомнения, должны были отвлекать внимание от ее спутников.
Бьюкенен бросил взгляд на дверь ванной, желая убедиться, что там никого нет.
Он вытащил ключ из замка, вошел и закрыл дверь изнутри. Комната была освещена лучами полуденного солнца.
– Добрый день, капитан, - приветствовал его майор.
Бьюкенен молча кивнул.
– Я вижу, вас не слишком удивило наше появление.
– У меня был инструктор, который любил говорить: "Единственное, чего следует ожидать, - неожиданности".
– Хороший совет, - заметила женщина.
– Насколько я понимаю, вас ударили ножом при попытке ограбить.
– Этого я, конечно, не ожидал.
– Как рана?
– Заживает. Где полковник?
– Он занят и не смог с вами встретиться, - ответил Алан.
– Надеюсь, что не заставил вас долго ждать.
– Вас не интересует, как мы сюда попали? Бьюкенен отрицательно покачал головой.
– Капитан, - лицо майора выразило недовольство, - вы вошли в холл в час сорок пять. Предположительно - направились в свой номер. Но появились в нем только сейчас. Вы отсутствовали в течение трех часов. Где вы были?
– Решил прокатиться на пароходе.
– После того как помогли журналистке выехать из отеля?
– Значит, вам уже известно. После. Мы решили прокатиться вместе.
– Что?
– Капитан Уэллер подалась вперед, и под тонкой блузкой заметно обрисовалась ее грудь.
– Разве вам не сообщили, что мы за ней наблюдаем?
– Мне передали, что вы собираетесь ее остановить. Но она продолжала меня преследовать, и я решил действовать самостоятельно. Ей ничего не оставалось, как выйти из игры.
– Вы? Как вам это удалось?
– Использовал ее доводы против нее самой. Вот что она мне показала.
Бьюкенен вытащил из кармана куртки газетные вырезки и положил на стол.
Майор схватил их и стал читать, а Бьюкенен продолжил:
– Здесь говорится о гибели Боба Бейли и самоубийстве Джека Дойла. Алан, он повернулся к сидящему на кровати, - вы забыли кое-что упомянуть, когда рассказывали о том, что произошло в Форт-Лодердейле после моего исчезновения. Вы знали о смерти Бейли и Дойлов и ничего мне не сказали.
– В этом не было необходимости.
– Почему?
– Чем меньше вы знали о Бейли, тем лучше. Если бы вас стали допрашивать, вам легче было бы доказать свою непричастность. Что касается Дойлов, то мы просто не хотели вас расстраивать.
– Я убедил журналистку, что Дойлов убили.
– Убили?
– вскинулся майор.
– Я предложил ей обдумать чисто условную ситуацию: Бейли убрали, потому что он меня шантажировал, Дойлов - потому что слишком много знали и через них могли выйти на мой след. Какой следующий шаг предпримут люди из "Виски с содовой" - она сама упомянула это название, - чтобы не допустить разоблачения? Видели бы вы, как она побледнела, когда осознала, что ей грозит. У нее хватило ума понять: жизнь дороже самой лучшей статьи. Сейчас она на пути в аэропорт, а оттуда первым же рейсом - в Вашингтон. Статьи не будет.