Claire Cassandra
Шрифт:
Драко прищурил глаза.
— Я хочу сказать… — начал он и осекся. Он чувствовал странное желание рассмеяться, но
подавил его. — Забудь. Все равно это ничего не значит.
— Так что же ты от меня хочешь?
126
Вот теперь он улыбнулся.
— Ну, если ты собираешься сидеть вот так, то, по меньшей мере, ты могла бы немножко
поизвиваться.
Она пристально посмотрела на него.
— Ты шутишь?
— Я не уверен.
— Тогда давай попробуем, — сказала она, нагибаясь, чтобы поцеловать его.
Поначалу поцелуй пришелся (немножко неуклюже) в уголок рта, поэтому Драко приподнялся,
чтобы обнять ее за плечи и притянуть в более удобное положение. Он полусидел, склонившись в
поцелуе, руки его скользнули вверх, погрузившись в ее шелковистые волосы — ее губы были
прохладными и имели вкус лимона — и он только-только начал получать удовольствие от всего
этого, как громоподобный звук взрыва расколол поляну.
Он рванулся прочь от Флёр, которая, потеряв равновесие, упала рядом на колени.
— Уф-ф, — раздраженно сказала она. — Что это с тобой?
Но Драко смотрел мимо нее, в направлении мостика-дракона, который выгибался над высохшим
прудом. Без видимой причины, большой кусок железного поручня оторвался и обвалился набок, упав
глыбой скрученного металла на глинистую землю. Это и было причиной шума, который он услышал.
— Что это… — начал он.
— Ах, это, — ответила Флёр, проследив за его взглядом. — Ну да, это потому, что мы оба Магиды,
понимаешь? Когда между нами проявляются эмоции, вот как сейчас… — Она изобразила руками
очень выразительный, чисто французский, жест. — Бабах!
— Бабах? — повторил Драко, недоверчиво глядя на нее. — Наш с тобой поцелуй вызывает что-то
вроде… лучей смерти, и все, что ты можешь сказать — это «Бабах»?
Она хихикнула.
— Это еще и потому, что мы оба немножко вилы. Понимаешь, это очень необычное сочетание. Я
как раз подумала, что нам следовало бы использовать это по максимуму. — Она подмигнула ему. —
Это могло бы быть очень-очень забавно.
— Флёр, — заговорил он, чувствуя неожиданную досаду, — когда я задумываю сделать чтонибудь очень-очень забавное, обычно это не заканчивается тем, что я оказываюсь очень-очень
убитым. А я думаю, именно это здесь и случится, так что извини, но я собираюсь остаться твоим
должником.
Она улыбнулась уголком рта.
— Совсем не обязательно.
Он посмотрел на нее.
— Что ты имеешь в виду?
— Есть нечто другое, — сказала она, — что ты можешь дать мне…
***
Когда Лупин вошел в библиотеку, он застал там Рона и Гермиону, сидящих у стола и зарывшихся
в книги по уши. Гермиона поручила Рону изучить историю Салазара Слитерина. Его рыжая голова
выглядывала из-за стопки книг с названиями типа «Слитерин сквозь века», «Злые Темные Маги и
гадости, которые они делали», «Справочник для Повелителей Зла» и «Истинно коварные планы —
обзор», написанная лично Салазаром Слитерином.
Сама же Гермиона обложилась книгами с названиями вроде «Контрзаклятия — комментарии»,
«Любовные зелья — легенда или реальность» и «Быстрое обращение заклятий — что делать, когда
вы напортачили и хотите быстро исправить».
Гермиона устало смотрела на Рона.
— Нашел что-нибудь?
— Ничего, — ответил Рон из-за книг. — Точнее, банкет из шести блюд «ничего» и ложечка чепухи,
чтобы рот прополоскать. А что у тебя?
— Ничего полезного.
Она перевела взгляд на Лупина, когда позади него хлопнула дверь, и спросила:
— А где Сириус?
127
— И вам здравствуйте, — ответил Лупин, проходя вперед и оглядывая стопку книг на столе. — Он
с Гарри.
— Простите, профессор, — слабо улыбнувшись, сказала Гермиона. — И простите за беспорядок в
библиотеке…
Она широко взмахнула рукой, показывая, что они с Роном натворили, и при этом чуть не сшибла
книгу со стола.
Лупин поймал ее одной рукой.
— Осторожно, — сказал он. — Это та самая книга, которую я пробую перевести.