Шрифт:
Скапен(простягаючи руку). Слухаю, пане.
Жеронт(тримаючи гаманця, вдає, ніби хоче віддати його Скапенові). Але ж скажи тому туркові, що він — падлюка…
Скапен(простягаючи руку). Так.
Жеронт(не віддаючи гаманця). Безчесна людина…
Скапен(усе ще простягаючи руку). Так.
Жеронт(так само). Людина без совісті, грабіжник!..
Скапен. Та вже покладіться на мене!
Жеронт(так само). Що він витягає в мене з кишені п’ятсот екю, не маючи на те ніякого права…
Скапен. Так.
Жеронт(так само). Що я йому цього ніколи не подарую, ні живий ані мертвий!..
Скапен. Дуже добре…
Жеронт(так само). І що коли я вже його впіймаю, то добре помщуся!..
Скапен. Гаразд!
Жеронт(ховаючи гаманця в кишеню і йдучи). Іди, йди швидше, викупи з неволі мого сина.
Скапен(біжить за Жеронтом). Агов, пане!
Жеронт. Чого тобі треба?
Скапен. А де ж гроші?
Жеронт. Хіба ж я тобі їх не віддав?
Скапен. Та де там! Ви ж їх поклали собі в кишеню.
Жеронт. Ах, горе мені зовсім памороки забило…
Скапен. Це я добре бачу.
Жеронт. Ну якого ж біса понесло його на ту галеру?! Ах!.. Проклята галера! Мерзенний турок! Щоб йому сто чортів на його голову!
Скапен(сам). Гляньте-но, як йому шкода з цими грішми розлучатися! Стривай, я ще не зовсім поквитався з тобою! Ти ще й іншою монетою заплатиш мені за те, що набрехав на мене своєму синові!
Октав. Ну що, Скапене? Чи пощастило тобі владнати мою справу?
Леандр. Чи ти зробив що-небудь, щоб допомогти мені в горі?
Скапен(до Октава). Ось маєте — двісті пістолів! Я о видурив у вашого батька.
Октав. Ах! Яка це для мене радість!
Скапен(до Леандра). А для вас я нічого не міг зробити.
Леандр(хоче йти). От і край!.. Навіщо мені життя, коли в мене відібрали Зербінетту!..
Скапен. Стійте! Стійте! Заспокойтесь!.. Та й «куди це ви поспішаєте?!
Леандр(повертаючись). А що ж мені залишається, по-твоєму?!
Скапен. Годі, годі! Ваша справа у мене в. кишені.
Леандр. Ах!.. Ти повертаєш. мене до життя!
Скапен. Тільки з умовою, що ви дозволите мені трохи помститися на вашому батькові за ту штуку, яку він мені встругнув.
Леандр. Все, що ти схочеш!
Скапен. Ви мені обіцяєте при свідкові?
Леандр. Так.
Скапен. Ось маєте; тут п’ятсот екю.
Леандр. Ходім же швидше викупати мою кохану!..
ДІЯ ТРЕТЯ
Сільвестр. Отже, ваші кохані юнаки вирішили, щоб ви обидві були вкупі; ми переказуємо вам те, що нам наказано.
Гіацінта(до Зербінетта). Це розпорядження дуже приємне для мене. Я з радістю вітаю таку милу подругу, і то лише від вас залежить, щоб дружба наша була такою ж щирого, як і та, що з’єднує наших коханих.
Зербінетта. Дякую вам за ласкаве слово. Я завжди готова відгукнутися на заклик щирої дружби.
Скапен. А на заклик кохання?
Зербінетта. Кохання — це інша річ; там далеко більше небезпеки, а мені бракує відваги.