Claire Cassandra
Шрифт:
встал одновременно с Драко, не желая, чтобы тот смотрел на него сверху вниз.
— А почему ты рассказал это мне? — спросил Гарри. — Ты хочешь, чтобы я тебя ненавидел?
— Я рассказал тебе, потому что это правда, и ты должен это знать, — ровным голосом ответил
Драко.
— Это что-то новое в отношении тебя, — огрызнулся Гарри. — Я думал, что твое представление о
том, как правильно преподносить такие вещи, было подождать, пока тебе не надо было взломать
стену, а уж тогда — опа, вот она, правда! Давайте посмотрим, как Гарри слетит с катушек! Давайте
расскажем ему всю правду о его мертвых родителях! Давайте ради шутки бросим его крестного отца
в подземелье!
Глаза Драко сузились так, что напоминали щели.
— Поздравляю, — сказал он. — Ты в совершенстве овладел тонким искусством нытья. Ты хоть
подумал, что это, может быть, вовсе не имеет к тебе отношения?
— Мы говорим о Сириусе! Бросить его в тюрьму, это не то же самое, что запереть все равно кого.
354
Он провел двенадцать лет в заключении, ты хоть…
— Я пытался спасти его жизнь! — заорал Драко во всю силу своих легких, разозленный до такой
степени, что казалось, даже его волосы потрескивают от гнева. — Он бы погиб, если бы я не бросил
его в тюрьму! И ты, черт возьми, тоже, если бы я не сделал с тобой того, что я сделал!
— Ага, потому что ты бы убил меня! — закричал в ответ Гарри. — Это порочная логика для тебя!
Ты спас меня от себя самого! Поздравляю! Прицепите медаль этому парню — он герой. От чего ты
спасал Сириуса? — он кричал теперь так громко, что его слова отражались от стен камеры,
переплетаясь с эхом от голоса Драко. — Ты собирался переехать его и решил — нет, давайте
вместо этого бросим его в тюрьму?
— Он явился сюда под чужой личиной, глупый ты зануда (twink + wonk — придурок + зануда —
прим. пер.), — огрызнулся Драко, глаза которого стали цвета меди от ярости, как у кота. — Он
прикинулся вампиром, но все темные создания, пришедшие в замок, должны пройти Испытание, и
это Испытание смертельно для людей. Я должен был поместить его туда, где они не смогли бы его
достать, не сейчас, по крайней мере. И он там в безопасности. И с меня хватит объяснять тебе, кто я
такой, Поттер! Меня тошнит, и мне надоело то, что ты не веришь мне! Если ты думаешь, что я такой
ужасно коварный, то что же ты не снимешь этот Амулет и не растопчешь его ко всем чертям в пыль!
Я не стану тебя удерживать… в самом деле, я поддержу тебя, потому что я лучше умру, чем проведу
хоть еще одну секунду, слушая твое нытье, ты, лицемерный, с крысиной мордой, четырехглазый
маленький ублюдок!
Драко запнулся, хватая воздух, как будто он только что бежал. Его глаза стали почти черными от
злости, руки сжались в кулаки.
Гарри пораженно смотрел на него. Обычно Драко выражал раздражение через холодное кипение.
Гарри никогда не видел его так откровенно разгневанным. Это было в некотором роде потрясением,
и каким-то образом оно развеяло его собственный гнев. Гарри почувствовал, как его злость вытекает
из него, будто кто-то выдернул затычку из бассейна, наполненного кипящей, ядовитой водой. Он
поднял голову и посмотрел Драко прямо в глаза.
— Ты не мог бы повторить это? — спросил он.
Драко только моргал в ответ — гнев мешал ему понимать что-либо. Наконец, он выдавил из себя,
чуть ли не шепотом:
— Чего?
— Это была весьма яркая речь, — сказал Гарри. — Я бы хотел услышать ее еще раз.
Кулаки Драко медленно разжались. Голос его все еще прерывался.
— Какую… часть?
— Я думаю, я был особенно неравнодушен к той части, где у меня крысиное лицо, — почти
искренне ответил Гарри.
Драко медленно покачал головой.
— Все-таки, ты псих, Поттер.
«…Я тоже извиняюсь».
«…Что? — Драко широко открыл глаза. Тусклый голубой свет высек желтые искры из его глаз. —
За что?»
«…За многое, но главным образом за то, что я никогда не говорил тебе, что мне жаль, что твой
отец умер».
Лицо Драко отразило потрясение, затем подозрение.