Шрифт:
370 На сыновей Халкиопы, приведших с собой аргонавтов.
Очи грозно сверкали из-под бровей возмущеньем:
«Не уйдете ли вы, безобразники, тотчас обратно
Вон с моих глаз из страны со своими затеями вместе,
Прежде чем кто повидает руно злополучного Фрикса!
375 Не за руном, а за скиптром сюда, не доплыв до Эллады,
Вы воротились ко мне, приплыли за царскою властью.
Если бы вы за столом угощений моих не вкусили,
Я не замедлил бы вам отрубить ваши руки, отрезать
Вам языки и с одними ногами отправить обратно.
380 Чтобы вы позабыли в дальнейшем свои дерзновенья
И о бессмертных богах не болтали бы лживого вздора».
Так говорил разъяренный. Тут сильно в душе Эакида
Сердце забилось. Все в нем уже порывалось сейчас же
Гибельным словом ответить. Ясон поспешает вступиться,
385 Первый к царю обратясь с такой ласковой речью:
«Ты успокойся, Эет! Иная задача похода!
В город твой и в жилище твое мы пришли не за этим!
Кто рискнул бы море такое пройти добровольно
Ради сокровищ чужих? Но меня божество побудило
390 И царя нечестивого воля недобрая. Ты же
Нам, просящим, милость яви! А я по Элладе
Всем возвещу про твою богоданную славу. А мы все
Делом Ареса готовы тебе отплатить за услугу.
Если впрямь стремишься ты подчинить савроматов
395 Или любой иной народ под царственный скипетр».
Так произнес Ясон речь льстивую голосом кротким.
Сердце Эетово вновь закипело от мысли двоякой:
Либо сразу напасть на них и убить их на месте,
Либо сначала силу их испытать. Показалась
400 Лучшей такая мысль. И он ответил Ясону:
«Муж иноземный, зачем говоришь обо всем так подробно?
Если действительно вы из рода богов, это значит
Вы, как люди, во всем мне подобны, к тому же явились
Волей чужой. Отдам я руно золотое обратно
405 Вам с собой увезти, если ты его пожелаешь,
После того как тебя испытаю. Ведь я не завистлив
К храбрым мужам, как тот правитель в Элладе. О нем
Вы поведали сами. Но пробою силы и мощи
Подвиг окажется. Сам я руками его совершаю,
410 Сколь бы пагубным мне ни казалось подобное дело.
Двое быков медноногих пасется в роще Ареса,
Двое быков у меня, изо рта выдыхающих пламя.
Их, запрягши в ярмо, гоню я по четырехдольной
Твердой ниве Ареса, взрезая стремительным плугом
415 Ниву ту до конца, не семя Деметры кидаю
В борозды я, а змея ужасного крепкие зубы;
И вырастают из них мужи в военных доспехах.
С ними затем я сражаюсь, всех поражаю, как будто
В поле колосья стригу, предаю противников смерти.
420 Утром я запрягаю быков, а вечерней порою
Жатву кончаю. Ты же, если такое сумеешь,
В тот же день руно повезешь к твоему господину.
Прежде отдать не могу, не надейся. Ведь неприлично
Мужу, рожденному славным, перед худшим смиряться».
425 Так он промолвил. Ясон в молчанье очи потупил
И оставался сидеть, удрученный внезапной бедою.
Долгое время прикидывал он, что делать, затем, что
Вызов принять не решался, ведь трудным дело казалось.
И наконец обратился к Эету с хитрою речью:
430 «Правда, много, Эет, ты мне преград выставляешь,
Все же готов я на подвиг, сколько он трудным ни будет,
Если мне даже суждено умереть. Что другое
Хуже злой неизбежности в жизни людям дается?
Ею и я принужден быть здесь по правительской воле».
435 Так говорил он в тоске безысходной. Эет же ответил,
Видя, что тот огорчен, такой суровою речью:
«Ныне к своим отправляйся друзьям, коли принял задачу;
Если же ты иль ярмо на быков поднять убоишься,
Или назад отойдешь перед жатвой, несущей погибель,