Шрифт:
1325 Может быть, тогда поймем мы ваши намеки.
Многих людей всегда совет бьвзает полезней».
Молвил, вскочил и начал друзей созывать громогласно.
Грязный от пыли, как лев, который ищет подругу,
По лесу зычно рыча, и его откликаясь рычанью,
1330 Всюду в горах далеко гудят лесные лощины,
А в открытом поле дрожат от страха коровы
И пастухи коров. Но этот крик аргонавтам
Зовом друга был, товарищей призывал он.
Быстро они собрались печальные к Эсониду.
1335 Он у стоянки Арго им, грустным, с девами вместе
Сесть приказал и стал им все говорить по порядку:
«Знайте, друзья! Передо мною унылым сегодня
Три богини явились. Были они покрыты
Шкурами козьими с верха затылка, и дальше по спинам
1340 И по бедрам. Они на девушек были похожи.
Над головой моей встали они и легкой рукою
Пеплос скинули мой, которым я покрывался.
Встать приказали мне и вас приказали заставить
Всех подниматься. Сказали, чтоб мать мы почтили родную
1345 Должной наградой за то, что она утомилась по чреве
С ношей тяжелой такой, ибо долго она нас носила, —
Лишь Амфитрита сама быстроходную ту колесницу
Отпряжет Посидона. Я же вовсе не в силах
Вещую речь их понять. Себя они называли
1350 Стражами и дочерьми, героинями Ливии края.
И хвалились, что доподлинно знают, что сами
Мы претерпели раньше на земле и на море.
Больше я их не видел, но некий мрак или туча,
Вдруг между нами встав, их скрыли от смертного взора».
1355 Так говорил он, и все, услыхав эту речь, подивились.
Тут величайшее чудо минийцам внезапно явилось.
Конь огромный из моря нежданно на берег прыгнул,
Мощный, шею высоко подняв с золотистою гривой.
Быстро с тела стряхнув обильную пену морскую,
1360 Со всех ног он унесся, вихрю подобный. Ликуя,
Так обратился тогда Пелей ко всем аргонавтам:
«Я утверждаю, что ныне руками милой супруги
Распряжена уже колесница подводного бога.
Нашей матерью, я полагаю, никто быть не может,
1365 Кроме Арго. Ведь этот корабль все время, во чреве
Нас сберегая, упорно терпел несказанные муки.
Мы же его, на плечах некрушимых с силою твердой
Возложив, понесем по той песчаной дороге,
Где перед нами сейчас промчался конь быстроногий.
1370 Он не сойдет в сухую землю. Следы нам укажут,
Я уверен, морской залив в каком-нибудь месте».
Он сказал, и всем понравилось слово такое.
Муз это повесть, я же пою, Пиеридам послушный,
И откровение это богинь я слыхал достоверно, —
1375 Будто бы вы, владык сыновья достославные сильных,
Силу и доблесть свою явив, сквозь пустынные степи
В Ливии свой корабль несли и все, что в нем было,
На плечах двенадцать дней и ночей непрерьвзно.
Кто бы поведать сумел про те несчастья и беды,
1380 Что они, непрерьвзно трудясь, во всем претерпели?
Подлинно были они от крови бессмертных, сумевши
Муку такую осилить, теснимые властной нуждою.
Вдаль несли они груз вперед до залива Тритона,
Радостно в воду вошли и с плеч могучих спустили.
1385 Долго затем, как бешеным псам, пришлось им рыскать
В поисках ключа, томясь, что добавилось жаждой
К прежним их лишеньям. И не были розыски тщетны:
К месту они подошли знаменитому, где ужасный
Змей Ладон еще вчера охранял золотые
1390 В поле Атланта плоды. При нем Геспериды резвились
С песней чудесной своей. А ныне чудовищный этот
Змей был Гераклом повержен и возле яблони брошен,
Только дрожал еще кончик хвоста. С головы же до темной
Был он спины неподвижен совсем и уже бездыханен.
1395 Лишь оставалась в теле его желчь гидры Лернейской
И гнездились в гниющих ранах присохшие мухи.