Шрифт:
всех людей, которые его учат. Он хочет уважать их, восхищаться ими. А вместо
этого он идет вперед, оглядывается на них, оставшихся позади, и это заставляет
его содрогаться. Понимаешь? Ты видел, как с ним обращались Фортунати, и как
он перепугался? Если бы это был Джонни, я бы не волновался. Джонни бы
задрал нос, заважничал, и кто-нибудь бы его осадил, но он все равно продолжал
бы наслаждаться шумихой и аплодисментами. Мэтт… он настолько другой… Я
не знаю, Томми, просто не знаю. Он не от мира сего. И никто из нас до него
больше не дотягивается.
Томми, моргнув, тяжело сглотнул, не желая, чтобы Папаша увидел слезы на его
глазах.
– Кроме, может быть, тебя, Томми, – сказал старик. – Не знаю, почему, но тебя он
подпускает. Позволяет тебе быть с ним. Мне больно. Так больно видеть его
потерянным и одиноким.
Томми, забыв собственные переживания, вскинул голову: в глазах Папаши стояла
неприкрытая боль.
– Я так горжусь им. Так горжусь, что мог бы умереть за него. Это стоит того, что я
сделал с Люсией, со всеми ними.
Томми понимал: Тонио Сантелли забыл, что говорит с ребенком. Он высказывал
все наболевшее – от чистого сердца и из большой любви к внуку.
– Я хотел, чтобы он достиг этой высоты, и вот, он там, а я не могу последовать за
ним. Я должен его отпустить… Больше я ничего не могу для него сделать. Даже
когда знаю, как сильно ему кто-то нужен. И, может быть, именно ты ему и нужен, потому что тебя он пускает… Пускает за эту стену, которую воздвиг вокруг себя.
Томми мог только молчать. В конце концов Папаша Тони с улыбкой нарушил
воцарившуюся тишину.
– Наше семейство довольно забавное, – сказал он. – Оно пожирает людей
заживо, а ты слишком юн, чтобы быть пережеванным и выплюнутым.
– Я… очень счастлив возможности быть Сантелли, Папаша Тони. Честно. И
всему… остальному тоже рад.
На лице Папаши заиграла такая редкая для него улыбка. Он потрепал Томми по
плечу.
– Я так и думал. Знаешь, я всегда был счастлив, занимаясь любимой работой. Я
слишком много говорю… Гляди-ка, куда ты загнал мою шашку.
И когда Томми, склонившись, «съел» его последнюю шашку, старик добавил:
– Ты становишься чересчур хорош в шашках. Думаю, лучше мне научить тебя
играть в шахматы. Потренирую тебя смотреть наперед и не давать людям знать, что у тебя на уме.
Он с ухмылкой ссыпал шашки в карман и достал из маленького отделения над
полкой шахматы.
– В шахматной игре главное – не потерять короля. Вот это король…
И Томми, нахмурившись, отдал все свое внимание новой игре, зная, что старик, толком ничего не сказав, сообщил ему что-то очень важное.
Глава 25
В Цинциннати цирк Вудс-Вэйленда приехал в середине августа, жарким душным
днем. Утреннее солнце, нагрев туго натянутый брезент, превратило верхнюю
часть шапито в кипящий ад. Папаша Тони, который вместе с Томми проверял
центровку на вершине аппарата, утер лицо платком.
– Странно, да? В холодную погоду тело движется медленно, но и в жару почему-
то тоже, – он заткнул платок обратно за пояс. – Томми, на этой трапеции лента
влажная. Возьми ее вниз, пусть перемотают.
Томми ловко, как обезьяна, соскользнул вниз. Когда он вернулся обратно с
заново обмотанной перекладиной, Папаша по-прежнему неподвижно сидел на
мостике.
– Папаша Тони, что случилось?
– Ничего, просто жара… come un forno.
Старик снова мотнул головой, и Томми насторожился. Папаша, зная, что Томми с
трудом понимает итальянский, с ним всегда говорил по-английски.
– После полудня будет хуже. Как-то мы выступали у Старра в точно такой же
день, и Рико прикрепил термометр к ловиторке. В конце номера он показывал
135 градусов(1). Меня волнует металл – он отвердевает в такую жару. Поэтому и
упали Джо и Люсия… Из-за металлического кольца на стропе их трапеции.
Теперь Томми перепугался по-настоящему. Папаша Тони придерживался
железного табу насчет разговоров о несчастных случаях вблизи аппарата.
Пожалуй, это было его единственное суеверие.