Шрифт:
– Так что, мистер Девери, как по-вашему, умею я водить машину? – спросила она.
– У вас есть права?
– Да.
– В таком случае вам мои уроки абсолютно ни к чему. Завтра вы можете везти вашего мужа на вокзал.
Она открыла сумочку и достала оттуда пачку сигарет. Закурив, она выдохнула дым в мою сторону.
– А если я не хочу возить его на вокзал, мистер Девери?
Я снова почувствовал, как холодок пробежал по спине.
– В таком случае, если вы не хотите конфликтов в семье, вам нужно продолжать брать уроки вождения.
Она кивнула:
– Я надеялась, что вы именно это предложите. Поэтому я и согласилась брать эти дурацкие уроки.
– Ваш муж не знает, что вы водите машину?
– Нет.
Марио принес тарелки с аппетитным мясом. Поставив их перед нами, он отступил на шаг и озабоченно посмотрел на мою спутницу.
– Что ты об этом скажешь, Бесс?
Она взглянула на тарелку, дотронулась пальцем до ее края и пожала плечами.
– Ты не меняешься, Марио.
Он огорченно развел руками:
– Но мясо-то на вкус великолепно.
– Не сомневаюсь. Ты несешь пиво?
– Сию минуту.
Когда он почти бегом отошел от нашего столика, я сказал миссис Маршалл:
– Мне кажется, вы слишком строги с ним. На вид это блюдо просто замечательно.
– Ешьте быстрее, пока жир не застыл.
Не теряя времени, мы приступили к еде. Марио принес пиво, как-то непонятно улыбнулся мне и удалился.
Бесс Маршалл оказалась права. Не успели мы расправиться и с половиной мяса, как наши тарелки оказались покрыты слоем застывшего белого жира. Мы отодвинули их в сторону и закурили.
– Есть люди, которые никогда ничему не научатся. Я ему сто раз повторяла, показывала, даже кричала, но он никогда не поймет, что горячие тарелки столь же важны в его деле, как и хорошая кухня. Ну ладно, в конце концов мы сыты и не отравлены. Будете кофе?
– Конечно.
Она щелкнула пальцами, и Марио, вернувшийся к своим сандвичам, утвердительно кивнул.
Через мгновение он уже стоял возле нас с двумя чашками дымящегося кофе. Посмотрев на недоеденное мясо, он скорчил гримасу, собрал тарелки и ушел.
– Так, значит, когда вы в самом начале едва не врезались в дерево, это была комедия? – спросил я, помешивая ложечкой кофе.
На губах ее мелькнула усмешка.
– Я люблю мужчин с быстрой реакцией. И вы проявили себя вполне достойно.
– Я зарабатываю себе на жизнь тем, что учу людей водить машину. Я обязан иметь хорошую реакцию.
Она изучающе посмотрела на меня:
– Вы всегда были инструктором автошколы, мистер Девери?
– Вовсе нет. Я много чего перепробовал в жизни. Но мистер Олсон считает, что мне пора остановиться. Вы знакомы в Юлом Олсоном?
– Я знаю, что это адвокат моего мужа, но никогда не видела его.
Кофе, который нам принес Марио, был просто превосходен.
– Итак, вы работали в этом ресторане… – Я окинул взглядом огромный зал. – По-моему, здесь отлично.
– Хорошо там, где нас нет. – Она пожала плечами. – А в общем-то, в этом заведении не слишком плохо… Кстати, именно здесь я познакомилась с моим будущим мужем.
Меня заинтересовала эта деталь, но я решил не показывать этого.
– И вы не хотите возить его на вокзал?
– Нет.
– Его лишили прав на три месяца. Он нанял меня, чтобы я научил вас водить машину. Я могу дать вам еще шесть, ну, десять уроков. Но если вы и тогда не научитесь этому нехитрому делу – значит, я никудышный преподаватель.
Она раздавила сигарету в пепельнице.
– Не думаю. Скорее, я буду выглядеть круглой идиоткой.
– А он знает, что вы ею не являетесь.
Итак, мы составляли заговор против Маршалла, а значит, становились сообщниками. Я начал чувствовать биение собственного пульса.
– Я не буду каждое утро отвозить моего пьяницу мужа на вокзал и каждый вечер встречать его. В этом я могу вас твердо заверить. – Ее черные глаза сверкнули.
– А может быть, сказать ему, что вы просто боитесь вести машину? Я мог бы это сделать.
Она задумалась над моим предложением, наморщив лоб и нахмурив брови.
– Да, возможно, это могло бы решить вопрос, но вот о чем я думаю…
Она неожиданно замолчала.
– О чем же вы думаете?
Она отодвинула стул и встала. Я снова ощутил волнующий аромат ее тела.