Шрифт:
Клео спросила своим теплым глубоким голосом:
– Почему Люсия с вами не приехала? Я так хотела с ней повидаться.
– Она тоже хотела бы, – ответил Папаша, помолчав. – Должно быть, решила, что
дети разволнуются, если она будет смотреть. Передала тебе привет. Джим ведь
рассказывал, что у меня в номере трое ее детей?
Лицо Клео – треугольное, с вздернутым носом, почти гномье – преобразилось, когда она улыбнулась.
– Ну-ка, посмотрим, кого я помню. Мэтт-младший, конечно же… ты всегда был
темненьким. А Марк… да, он никогда не летал, верно? Глаза или что? Джонни, правильно? И, разумеется, моя девочка.
Она заключила Лисс в полные энтузиазма объятия.
– Помнишь меня, сладкая?
Лисс кивнула. Странно было видеть всегда подвижную девушку странно
онемевшей, рослой по сравнению с Клео.
– Но как ты выросла, как вы все повзрослели…. Господи, Лу как-то писала, что у
тебя муж и даже ребенок. Сколько ему?
– Два с половиной, – робко ответила Лисс.
Клео сжала ее еще раз и отпустила.
– Как бы мне его повидать. Зря ты не взяла его с собой… здесь куча людей, которые могли бы за ним присмотреть. Или ты как Лу – ждешь не дождешься, как
бы его на кого-нибудь спихнуть?
– Привет, Клео, – вставил Марио. – Ты ни капли не изменилась.
– Чего не скажешь о тебе, – она с улыбкой смотрела на него снизу вверх. – Ты не
высоковат для вольтижера?
– Все так говорят, – ухмыльнулся Марио. – Но я справляюсь.
– Знаю, Люсия присылала вырезки, – Клео взглянула на Томми. – А это, должно
быть, протеже, о котором она писала.
– Прости, – встрепенулась Лисс. – Клео, это Томми Зейн. В номере мы называем
его Томми Сантелли.
Клео протянула Томми руку – крепкую и сильную.
– Очень приятно. Если кто-то приходит сюда с Сантелли, то с ним определенно
стоит познакомиться, мы-то знаем, да, Джим?
Джим Фортунати, пожимая Томми руку, слегка нахмурился. Не то чтобы
недружелюбно – скорее, озабоченно.
– Сколько тебе лет, Томми?
Томми покосился на Папашу, который кивнул в знак разрешения.
– Шестнадцать, мистер Фортунати.
Неожиданно нахлынувшее осознание, что это те самые Летающие Фортунати, чьи фотографии он вырезал из журналов лет с пяти-шести, заставило Томми
потерять дар речи.
– Слишком мало, – подытожил Джим Фортунати. – Он когда-нибудь работал в
манеже, дядя Тони?
– Выступал с нами весь прошлый сезон, – подтвердил Марио. – С Ламбетом. Он
член труппы.
– Ламбет… понятно, – Джим по-прежнему хмурился. – Хорошо, дядя Тони, я
отведу тебя к Рэнди Старру. Ты никогда с ним не встречался?
– Нет, только со стариком Лючиано. Рэнди был совсем мальчишкой.
– Ну, теперь он хозяин, и не всё здесь так, как прежде. Но он отличный парень…
он вам понравится. Клео, Лионель, позаботьтесь о них. Отправьте бутафора за
их вещами и покажите им, где переодеться.
Клео снова приобняла Лисс.
– Пойдем, сладкая моя. Переоденешься в моем трейлере, а то в женской
раздевалке вечный кавардак. Лионель, иди с мужчинами.
В просторной палатке они натянули трико. Анжело занялся растяжкой, разрабатывая занемевшие после долгой езды мышцы. Когда все снова собрались
у входа в большой шатер, Джонни спросил:
– А чем отличается работа в шапито?
– Жарче, – ответил Анжело. – Зато не надо волноваться насчет ветра, и солнце
не бьет в глаза.
К ним подошла Лисс. Джонни осклабился.
– На короткой ноге с Их Высочеством, сестренка? Королева и крестьянка?
– Она знала, что я волнуюсь, и что мне будет неуютно одной в незнакомом месте.
Она всегда была добра ко мне, и я всегда ее любила, ты же знаешь.
– Только не позволяй ей нагнать на тебя страху, котенок, – предупредил Анжело.
– Вот еще, – с достоинством ответила Лисс. – Я смотрю на нее, и мне просто
хочется сделать все, на что я способна, и еще немного.
Затем Анжело велел им лезть наверх и сделать пару качей – размяться и
приспособиться к непривычному освещению. Наконец Папаша подал знак, что все
готовы. Томми видел Фортунати внизу – расстояние превратило их в обтянутых