Вход/Регистрация
Демельза
вернуться

Грэм Уинстон

Шрифт:

– Ну и что с того, что вы сделали ошибку? Лучше говорите, раз уж вы здесь.

– Ничего. Для человека вроде вас от этих слов всё равно прока не будет.

– Я прошу вас, скажите, - Блейми кинул на нее яростный взгляд.

Демельза снова посмотрела на него.

– Речь идет о Верити. Росс женился на мне в прошлом году. Я ничего не знала о Верити до этого времени. Она никогда мне не рассказывала. Я выудила это из Росса. О вас, я имею в виду. Я люблю Верити. Я бы всё отдала, чтобы увидеть её счастливой. А она несчастна. Она так и не оправилась. Она не из тех, кто может с таким справиться. Росс сказал, что вмешиваться опасно. Сказал, что я должна оставить эту затею. Но я не могла бросить это, пока не увиделась с вами. Я... я думала, Верити была права, а они ошибались. Я... я должна была убедиться, что они правы, прежде чем могла позволить себе отступиться...

Казалось, её речь все длилась и длилась, а слова словно были обращены в пустоту.

– Вы еще не женились?
– спросила Демельза.

– Нет.

– Я спланировала сегодняшнюю поездку. Росс уехал в Бодмин. Я взяла лошадей и приехала с Джудом. Мне лучше вернуться обратно - дома остался маленький ребенок.

Она встала и медленно направилась к двери.

Он схватил ее за руку, когда она проходила мимо.

– Верити больна?

– Нет, - сердито ответила Демельза.
– Ей плохо, но она не больна. Она выглядит на десять лет старше своего возраста.

Его глаза внезапно наполнились болью.

– А разве вы не знаете всю эту историю? Они, несомненно, рассказали вам всю историю.

– Да, о вашей первой жене. Но на месте Верити я бы...

– Вы не Верити. Откуда вам знать, что она чувствует?

– Я не знаю, но я...

– Она не прислала мне ни словечка...

– Как и вы.

– Неужели она никогда ничего не рассказывала?

– Нет.

– Тогда это печально... Эта попытка с вашей стороны... это... это вторжение...

– Я знаю, - сказал Демельза, почти плача.
– Теперь знаю. Я думала помочь Верити, но лучше бы и не пыталась. Видите ли, я не понимаю. Если люди любят друг друга, то этого более, чем достаточно, чтобы быть вместе, и неважно, пьют они или нет. Если отец против, это играет определенную роль, но теперь отец мертв, а Верити слишком горда, чтобы сделать какой-либо шаг. А вы... вы... Я думала, вы другой. Думала...

– Вы думали, что я, скорее всего, сижу и хандрю? Несомненно, остальная часть вашей семьи уже давно записала меня как неудачника и пьяницу, пускающего слюни в пивнушках, и нетвердо ступая возвращающегося ночью домой. Несомненно, мисс Верити давно согласились со своим братом-слабаком, будто для всех лучше, что капитану Блейми дали от ворот поворот. Для чего...

– Да как вы смеете говорить так о Верити!
– вскричала Демельза, стоя перед ним.
– Как вы смеете! Подумать только, я перенесла неудобства поездки, чтобы услышать такое! Замышляла, планировала, лгала и одалживала лошадей и так далее. Говорить такое о Верити, когда она сохнет по вам! Боже правый! Оставьте, я ухожу!

– Постойте, - он преградил ей путь.

Его эполеты и золотое шитье больше для нее ничего не значило.

– Чего ждать? Очередных оскорблений? Позвольте мне пройти, или я позову Джуда!

– Это не имеет отношения к вам, девушка, - он снова взял её за руку, - я благодарен вам за все, что вы сделали из лучших побуждений. Я благодарен за ваши добрые намерения...

Демельза дрожала, но с большим самообладанием не пыталась вырвать руку обратно.

На мгновение он остановился, но внимательно посмотрел на нее, как будто пытаясь увидеть всё, что она не сказала. Его собственный гнев вдруг испарился.

– Мы все изменились с тех пор, - продолжил он, - выросли, изменились. Видите ли, все позабыто, уже позади, но оставило горечь. Были времена, когда я разглагольствовал и злословил, если вы понимаете, будь вам это знакомо, вы бы поняли. Когда вы ворошите прошлое, которое лучше не поминать, вы обречены поднять ту пыль, что осела на нем.

– Отпустите мою руку.

Капитан сделал краткий неловкий жест и отвернулся. Демельза напряженно подошла к двери и взялась за ручку.

Она оглянулась. Блейми смотрел на гавань. Она поколебалась еще секунду, и в дверь постучали.

Никто не ответил. Демельза шагнула в сторону, когда ручка повернулась. Это была женщина, что прислуживала капитану.

– Прошу прощения. Чего-нибудь изволите, сэр?

– Нет.

– Ваш обед готов.

– Вы не останетесь со мной отобедать, мэм?
– Блейми повернулся и взглянул на Демельзу.

– Нет. Благодарю вас. Мне лучше вернуться.

– Тогда, думаю, вам стоит проводить миссис Полдарк до двери.

– Да, сэр, конечно, - женщина коротко кивнула.

Болтая, она проводила Демельзу вниз, предупредив, чтобы та ступала осторожно, так как свет достаточно тусклый, а портьера задернута, чтобы ковер не выцвел из-за выходящего на юг окна. Еще она говорила, что денек выдался теплым, и что, может, гроза и прогремит, раз мыс Святого Антония так ясно виден - это дурной знак. Не переставая говорить, она открыла дверь и пожелала Демельзе хорошего дня.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: