Шрифт:
раз уже смущенным взглядом.
Дверь захлопнулась. Оставшись на месте, моряк не спешил
возвращаться в кресло, чтобы продолжить рассказ.
– Что-то случилось? – нарушив тишину, спросила Клер.
Сжав губы, он собирался было кивнуть, но остановился,
задумчиво теребя цепочку дорогих часов.
– Если вы будите молчать, я стану нервничать еще больше,
– заметила девушка.
Сейл наградил ее рассеянным взглядом.
– Я готова встать на вашу сторону, если вы объясните мне
причину беспокойства, - наконец произнесла Клер, решив,
что так будет правильней всего.
– Безусловно, - внезапно согласился моряк.
Оставив в покое цепочку, он так и не открыл крышку,
чтобы взглянуть на циферблат.
– Что безусловно? – не поняла Клер.
– Безусловно, вы правы, мисс Джейсон. Я приятно удивлен,
что вы не оставили без внимания мой рассказ. Но, к
сожалению, в данный момент я не смогу поведать вам
окончание этой странной истории. Меня ожидают. Прошу
меня простить…
Он решительно открыл дверь и уже переступил порог,
когда почувствовал ее руки, цепко державшие его за лацкан
камзола.
– Я вас так просто не опущу, - голос девушки раздался
решительно, отметая всякие возражения. – Скажите, ваши
дела касаются моего брата?
Скиталец освободился с легкостью, одним движением.
Его ладони коснулись плеч Клер. Проникновенный взгляд
был красноречивее слов. И все-таки он ответил:
– Я не хочу говорить многообещающих фраз. И прошу вас
запастись терпением. Я поклялся спасти Рика, и не отрекусь
от своих слов ни за что на свете. Обещайте мне, что
дождетесь меня. Всего пару часов, не больше. Я не подведу
вас!
Его руки легко отстранили Клер в сторону. Ее губы
дрогнули – она не хотела отпускать своего спасителя, желая
быть рядом, помочь, сделать что угодно, только не
оставаться в этих четырех стенах, в ожидании очередного
визита.
Дверь захлопнулась, исключив бессмысленные уговоры.
Ключ несколько раз повернулся в замке, и наступила
тишина.
Едва держась на ногах Клер, дошла до середины комнаты
и обессилено упала на пол, не в силах сдерживать
нахлынувшие эмоции. Находясь с братом в одном городе,
она, словно отдалилась от него на тысячи миль. И ни
письмо, ни ее отчаянный голос не мог дотянуться до него,
передав ему скромную весточку. Невыносимое,
томительное ожидание в очередной раз поглотило девушку,
сковав ее тело путами бессилия.
* * *
Последнее слово далось ему с невероятной трудностью,
будто что-то внутри оборвалось и лишило его разом всех
навыков. Почерк испортился окончательно, изобразив
вместо идеально ровного завитка пузатую и корявую букву.
Силы юноши были на исходе.
С того самого дня как Рик начал помогать отцу, он
напрочь лишился сна. Ночные кошмары больше не мучили
его в час безмятежности. Теперь они являлись ему наяву.
Не успев закончить абзац и отложить перо в сторону,
юноша погружался в мысленные картины, с одной лишь
разницей – роль отца в этих грезах исполнял совсем другой
человек. Тот, кого он пытался забыть, но так и не смог.
Медленной поступью чужак приближался к дверям, садился
за стол и заводил разговор. Слов Рик не слышал, но точно
знал, что мистер Сквидли говорит о прошлом - о тех
событиях, которые стали причиной смерти его отца,
крючконосого старьевщика и всех остальных несчастных,
кто, так или иначе, попадался на жизненном пути
младшего-Джейсона.
Когда Сквидли расправлялся со своими знакомыми
благодаря призрачным паукам, сотканным из дыма трубки,
Рик кричал, закрывал уши руками, стараясь отстраниться от
ужасного зрелища. И навсегда забыть вчерашний день. Ведь
это именно он, собственными руками, подготовил
крохотных воинов к нападению. Открыв книгу о пауках,
только он и никто иной перенес на страницы сочинения их
повадки и умения поражать человека в самые жизненно