Шрифт:
– Конечно.
И Томми принялся натягивать трико.
Позднее, во дворе, к ним подошел Джим Ламбет.
– Слыхал новости? Про бомбу?
– А кто их не слыхал, – отозвался Марио.
– И что ты думаешь?
Но парень не повелся. Он только сказал:
– Ну, если война закончится, может, в этом сезоне нам удастся достать новые
покрышки.
– Точно, – сказал Ламбет. – А заодно нормальных рабочих, вместо мальчишек и
старых пьяниц.
С холодным неподвижным лицом Марио смотрел ему вслед. На Томми, у которого
в ушах все еще звучали слова о бомбежке, вдруг обрушилась вся реальность
происходящего. Прежде война была для него чем-то далеким, проявляющимся
лишь талонами, отсутствием сладостей в магазинах и ограничениями на бензин.
– Марио, – позвал он через минуту. – Бомбы в самом деле убили два миллиона
людей?
Не глядя на него, Марио ответил:
– Вряд ли кто-то выходил посчитать. Пойдем, у нас представление.
Тем вечером – и еще несколько дней, когда Япония капитулировала – Томми
продолжал думать: «Это должно означать больше, чем есть». Но, похоже, большинство людей Ламбета отнеслись к произошедшему точно так же, как сам
Ламбет. Сыновья, братья и отцы вернутся домой, можно будет приобрести новые
покрышки, а в буфетах с надеждой толковали об отмене ограничения на выдачу
сахара. Марио тоже помалкивал, хотя Томми был бы не прочь с ним все обсудить.
Однако парень вновь отдалился. Они с Томми виделись дважды в день на
представлениях, вместе работали, но Марио с таким же успехом мог быть на
другом конце света.
Однажды утром, когда они вышли на репетицию, Сью-Линн Фаррис, упражнявшаяся с Марго возле сетки, сорвалась навстречу Марио. Вид у нее был
взволнованный, и она что-то быстро говорила. Томми не слышал, что именно, но
видел, как Марио добродушно улыбнулся и покачал головой.
– Ну же, Марио, не будь таким противным!
– Сью-Линн, ты сама сказала, что не была на аппарате полгода. Нельзя – и все
тут.
Он дружески потрепал ее по руке и полез наверх.
– Чего она хочет? – спросил Томми на лестнице.
– А сам как думаешь? О черт… – заметил Марио, бросив взгляд вниз.
Сью-Линн карабкалась следом за ними. С озорной улыбкой она ступила на
мостик.
– Я же предупреждала, что нет – это не ответ.
– Слушай, ты хочешь, чтобы я разругался с Папашей Тони?
Девушка только рассмеялась.
– Ладно тебе, бука. Я научилась раскачиваться лет в десять. Дай хоть разок
попробовать.
– Похоже, по-другому от нее не отвяжешься, – сдался Марио. – Томми, подай ей
перекладину.
Томми хмуро подтянул трапецию за крючок и передал ее Сью-Линн. Он впервые
видел, чтобы Марио уступал, когда дело касалось профессиональной
компетенции.
– Она слишком дерганая, – проворчал он, однако Марио, прищурившись, наблюдал, как девушка раскачивается.
– Мышцы неплохие. Потеряла форму, конечно, и стиль не блещет…
Сью-Линн вернулась на мостик, отпустив трапецию Томми в руки.
– Я же говорила, – со смехом заявила она.
– Да, недурно… Упс, а вот и проблемы!
К подножию аппарата решительно направлялся Папаша Тони, явственно
дышащий пламенем. Он заорал на Марио по-итальянски, потом набрал воздуху и
снова крикнул:
– Спускайтесь! Вы все!
Марио повернулся к Сью-Линн.
– Леди вперед.
Папаша Тони перевел дух только через пять минут. Одно из важнейших правил
Сантелли запрещало чужакам подниматься на аппарат без его личного
разрешения.
– Это я виновата, мистер Сантелли, – слабо сказала Сью-Линн. – Мэтт запретил, но я все равно полезла. Я знаю, что делаю, правда. Мой отец Пит Чаллонер…
– Никогда не слышал, – холодно перебил Папаша. – А теперь, с вашего
позволения, леди, у меня и моей труппы репетиция.
Анжело подошел как раз вовремя, чтобы услышать последние слова, и ткнул
Марио в бок.
– Что же ты, Мэтт! Взял свою пассию на аппарат, не спросив Папашу Тони?
– Я ее не брал! – заспорил Марио.
Папаша Тони, задумчиво глядя на отдаляющуюся Сью-Линн, медленно произнес:
– Знаешь, Мэтт, полагаю, это только справедливо. В конце концов, я позволил